Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Мудрість собі будинок збудувала
і витесала сім стовпів до нього.
і витесала сім стовпів до нього.
The Way of Wisdom
Wisdom has built her house,
She has hewn out her seven pillars;
Wisdom has built her house,
She has hewn out her seven pillars;
Забила свої жертви, вина свого налила
і стіл свій теж приготувала.
і стіл свій теж приготувала.
Послала своїх служниць, щоб оповістити,
по щонайвищих закутках у місті:
по щонайвищих закутках у місті:
She has sent out her maidens,
She cries out from the highest places of the city,
She cries out from the highest places of the city,
Хто простодушний, нехай сюди заверне,
безумному ж вона сказала:
безумному ж вона сказала:
“Whoever is simple, let him turn in here!”
As for him who lacks understanding, she says to him,
As for him who lacks understanding, she says to him,
“Ходіте, мій хліб їжте,
і вино, що я приготувала, пийте;
і вино, що я приготувала, пийте;
“Come, eat of my bread
And drink of the wine I have mixed.
And drink of the wine I have mixed.
киньте безумство — й житимете,
ходіть дорогою розуму.”
ходіть дорогою розуму.”
Forsake foolishness and live,
And go in the way of understanding.
And go in the way of understanding.
Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
а сором — хто докоряє грішникові.
а сором — хто докоряє грішникові.
“He who corrects a scoffer gets shame for himself,
And he who rebukes a wicked man only harms himself.
And he who rebukes a wicked man only harms himself.
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
Do not correct a scoffer, lest he hate you;
Rebuke a wise man, and he will love you.
Rebuke a wise man, and he will love you.
Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
навчи праведника, і він знання побільшить.
навчи праведника, і він знання побільшить.
Give instruction to a wise man, and he will be still wiser;
Teach a just man, and he will increase in learning.
Teach a just man, and he will increase in learning.
Початок мудрости — острах Господній;
спізнання Всесвятого — розум.
спізнання Всесвятого — розум.
“The fear of the Lord is the beginning of wisdom,
And the knowledge of the Holy One is understanding.
And the knowledge of the Holy One is understanding.
Бо мною продовжиться вік твій,
роки життя твого причиняться.
роки життя твого причиняться.
For by me your days will be multiplied,
And years of life will be added to you.
And years of life will be added to you.
Коли ти мудрий, мудрий для себе;
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
If you are wise, you are wise for yourself,
And if you scoff, you will bear it alone.”
And if you scoff, you will bear it alone.”
Дурнота — пустотлива,
недбала, не відає нічого.
недбала, не відає нічого.
Сидить біля дверей свого будинку,
на троні, на висотах у місті,
на троні, на висотах у місті,
For she sits at the door of her house,
On a seat by the highest places of the city,
On a seat by the highest places of the city,
щоб кликати перехожих;
що дорогою собі простують.
що дорогою собі простують.
To call to those who pass by,
Who go straight on their way:
Who go straight on their way:
“Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
а безумному вона каже:
а безумному вона каже:
“Вода украдена солодка,
і смачний хліб схований!”
і смачний хліб схований!”
“Stolen water is sweet,
And bread eaten in secret is pleasant.”
And bread eaten in secret is pleasant.”