Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Мудрість собі будинок збудувала
    і витесала сім стовпів до нього.
  • Мудрость построила себе дом,
    вытесала для него семь столбов.
  • Забила свої жертви, вина свого налила
    і стіл свій теж приготувала.
  • Она заколола из своего скота,
    смешала вино с пряностями35
    и на стол накрыла.
  • Послала своїх служниць, щоб оповістити,
    по щонайвищих закутках у місті:
  • Она разослала своих служанок
    призывать с возвышенностей городских.
  • Хто простодушний, нехай сюди заверне,
    безумному ж вона сказала:
  • «Пусть все простаки сюда повернут!» —
    говорит она тем, кто безрассуден.
  • “Ходіте, мій хліб їжте,
    і вино, що я приготувала, пийте;
  • «Идите, ешьте мою еду
    и пейте вино, которое я приправила.
  • киньте безумство — й житимете,
    ходіть дорогою розуму.”
  • Оставьте невежество — и будете жить;
    ходите дорогой разума.
  • Хто хоче кепкуна наставляти, напитає собі неславу,
    а сором — хто докоряє грішникові.
  • Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
    обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
  • Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
    докоряй мудрому, — він тебе полюбить.
  • Не обличай глумливого,
    чтобы он тебя не возненавидел;
    обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
  • Дай мудрому пораду, він стане ще мудрішим;
    навчи праведника, і він знання побільшить.
  • Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
    праведника наставь, он познания приумножит.
  • Початок мудрости — острах Господній;
    спізнання Всесвятого — розум.
  • Страх перед Господом — начало мудрости,
    и познание Святого — разум.
  • Бо мною продовжиться вік твій,
    роки життя твого причиняться.
  • Ведь со мною умножатся твои дни,
    годы жизни твоей продлятся.
  • Коли ти мудрий, мудрий для себе;
    коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
  • Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
    если глумлив — ты один и пострадаешь».
  • Дурнота — пустотлива,
    недбала, не відає нічого.
  • Глупость — женщина шумливая,
    она невежда и ничего не знает.36
  • Сидить біля дверей свого будинку,
    на троні, на висотах у місті,
  • Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
    на возвышенности городской,
  • щоб кликати перехожих;
    що дорогою собі простують.
  • и зовет проходящих мимо,
    идущих прямо своим путем:
  • “Хто невіглас, нехай сюди заверне”,
    а безумному вона каже:
  • «Пусть все простаки сюда повернут!»
    Говорит она тем, кто безрассуден:
  • “Вода украдена солодка,
    і смачний хліб схований!”
  • «Сладка украденная вода,
    вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • А він і не знає, що там тіні
    і що її гості в самій глибині Шеолу.
  • И не знают они, что там духи умерших,
    что гости ее в глубинах мира мертвых.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025