Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
  • The Value of Wisdom

    A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
  • Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
  • It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
  • Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
  • Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
  • Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
  • The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
  • Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
  • It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
  • бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
  • For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
  • Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
  • Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.
  • Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
  • Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
  • Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
  • Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
  • Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
  • Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
  • Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має.
  • For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
  • Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
  • Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
  • У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
  • In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.
  • Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
  • Limits of Human Wisdom

    All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.
  • Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
  • Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
  • Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
  • Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
  • Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
  • It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
  • Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
  • Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.
  • Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
  • For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
  • Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
  • Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
  • Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
  • For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
  • All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
  • Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
  • That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
  • Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
  • I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
  • І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
  • And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
  • От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
  • Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
  • Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.
  • Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
  • Лише оце, бач, ізнайшов я, що Бог сотворив людину прямодушною, вона ж стала шукати вигадок.
  • Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025