Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
Wisdom
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
A good name is better than fine perfume,
and the day of death better than the day of birth.
Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
It is better to go to a house of mourning
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
than to go to a house of feasting,
for death is the destiny of everyone;
the living should take this to heart.
Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
Frustration is better than laughter,
because a sad face is good for the heart.
because a sad face is good for the heart.
Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
The heart of the wise is in the house of mourning,
but the heart of fools is in the house of pleasure.
but the heart of fools is in the house of pleasure.
Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
It is better to heed the rebuke of a wise person
than to listen to the song of fools.
than to listen to the song of fools.
бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
Like the crackling of thorns under the pot,
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
so is the laughter of fools.
This too is meaningless.
Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
Extortion turns a wise person into a fool,
and a bribe corrupts the heart.
and a bribe corrupts the heart.
Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
The end of a matter is better than its beginning,
and patience is better than pride.
and patience is better than pride.
Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
Do not be quickly provoked in your spirit,
for anger resides in the lap of fools.
for anger resides in the lap of fools.
Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions.
For it is not wise to ask such questions.
Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
Wisdom, like an inheritance, is a good thing
and benefits those who see the sun.
and benefits those who see the sun.
Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має.
Wisdom is a shelter
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
as money is a shelter,
but the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves those who have it.
Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
Consider what God has done:
Who can straighten
what he has made crooked?
Who can straighten
what he has made crooked?
У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
When times are good, be happy;
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
but when times are bad, consider this:
God has made the one
as well as the other.
Therefore, no one can discover
anything about their future.
Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
In this meaningless life of mine I have seen both of these:
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
the righteous perishing in their righteousness,
and the wicked living long in their wickedness.
Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
Do not be overrighteous,
neither be overwise —
why destroy yourself?
neither be overwise —
why destroy yourself?
Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
Do not be overwicked,
and do not be a fool —
why die before your time?
and do not be a fool —
why die before your time?
Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
Wisdom makes one wise person more powerful
than ten rulers in a city.
than ten rulers in a city.
Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
Indeed, there is no one on earth who is righteous,
no one who does what is right and never sins.
no one who does what is right and never sins.
Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
Do not pay attention to every word people say,
or you may hear your servant cursing you —
or you may hear your servant cursing you —
Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
for you know in your heart
that many times you yourself have cursed others.
that many times you yourself have cursed others.
Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
All this I tested by wisdom and I said,
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
“I am determined to be wise” —
but this was beyond me.
Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
Whatever exists is far off and most profound —
who can discover it?
who can discover it?
Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
So I turned my mind to understand,
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
to investigate and to search out wisdom and the scheme of things
and to understand the stupidity of wickedness
and the madness of folly.
І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
I find more bitter than death
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
the woman who is a snare,
whose heart is a trap
and whose hands are chains.
The man who pleases God will escape her,
but the sinner she will ensnare.
От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.
while I was still searching
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.
but not finding —
I found one upright man among a thousand,
but not one upright woman among them all.