Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Пісня пісень Соломона.
  • The Bride Confesses Her Love

    The song of songs, which is Solomon's.
  • Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
  • Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
  • Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
  • Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
  • The Friends

    Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
  • Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
  • The Bride

    I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
  • Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
  • Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
  • Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
  • Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
  • Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
  • Solomon Speaks

    If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
  • Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
  • I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
  • Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
  • Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
  • Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
  • The Friends

    We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
  • Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
  • The Bride

    While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
  • Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.
  • A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
  • Гроно кипрове — любий мій для мене, у виноградниках Ен-Геді.
  • My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.

  • ← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025