Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Пісня пісень Соломона.
  • The Bride Confesses Her Love

    The song of songs, which is Solomon's.
  • Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
  • Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
  • Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
  • Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
  • The Friends

    Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
  • Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
  • The Bride

    I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
  • Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
  • Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
  • Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
  • Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
  • Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
  • Solomon Speaks

    If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
  • Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
  • I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  • Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
  • Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
  • Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
  • The Friends

    We will make thee borders of gold with studs of silver.
  • Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
  • The Bride

    While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
  • Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.
  • A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
  • Гроно кипрове — любий мій для мене, у виноградниках Ен-Геді.
  • My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

  • ← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025