Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Пісня пісень Соломона.
  • This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other.
    Young Womana
  • Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
  • Kiss me and kiss me again,
    for your love is sweeter than wine.
  • Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
  • How pleasing is your fragrance;
    your name is like the spreading fragrance of scented oils.
    No wonder all the young women love you!
  • Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
  • Take me with you; come, let’s run!
    The king has brought me into his bedroom.
    Young Women of Jerusalem
    How happy we are for you, O king.
    We praise your love even more than wine.
    Young Woman
    How right they are to adore you.
  • Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
  • I am dark but beautiful,
    O women of Jerusalem —
    dark as the tents of Kedar,
    dark as the curtains of Solomon’s tents.
  • Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
  • Don’t stare at me because I am dark —
    the sun has darkened my skin.
    My brothers were angry with me;
    they forced me to care for their vineyards,
    so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
  • Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
  • Tell me, my love, where are you leading your flock today?
    Where will you rest your sheep at noon?
    For why should I wander like a prostituteb
    among your friends and their flocks?
    Young Man
  • Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
  • If you don’t know, O most beautiful woman,
    follow the trail of my flock,
    and graze your young goats by the shepherds’ tents.
  • Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
  • You are as exciting, my darling,
    as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
  • How lovely are your cheeks;
    your earrings set them afire!
    How lovely is your neck,
    enhanced by a string of jewels.
  • Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
  • We will make for you earrings of gold
    and beads of silver.
    Young Woman
  • Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
  • The king is lying on his couch,
    enchanted by the fragrance of my perfume.
  • Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.
  • My lover is like a sachet of myrrh
    lying between my breasts.
  • Гроно кипрове — любий мій для мене, у виноградниках Ен-Геді.
  • He is like a bouquet of sweet henna blossoms
    from the vineyards of En-gedi.
    Young Man

  • ← (Екклезіаста 12) | (П. Пісень 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025