Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 2) | (П. Пісень 4) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • На моїм ліжку вночі шукала я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла його.
  • The Bride's Dream

    By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • Встану, обійду навколо місто. По вулицях та по майданах шукатиму я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла я його.
  • I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • Сторожа мене зустріла, що ходить круг міста. Чи бачили ви того, кого серце моє любить?
  • The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
  • Ледве повз них пройшла я і знайшла того, кого любить моє серце. Схопила я його й не пустила, аж поки не ввела в дім матері моєї, у покій тієї, що мене зачала.
  • It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
  • Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами та ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.
  • I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
  • Хто то здіймається в пустині, неначе стовпи диму, в кіптяві мірри й кадила, всіх пахощів купецьких?
  • Solomon's Wedding Day

    Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
  • Ось Соломонові носилки; шістдесят витязів кругом них, з-між витязів Ізраїля добірних.
  • Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
  • Усі вони спритно мечем орудують, вправні до бою. В кожного меч при боці задля нічних нападів.
  • They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
  • Намет весільний собі спорудив цар із дерева ливанського.
  • King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
  • Стовпи його спорудив він зі срібла, із золота — його склепіння, сидіння його із пурпуру, а всередині виложений він любов'ю — від дочок єрусалимських.
  • He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
  • Вийдіть, дочки сіонські, й гляньте на царя у вінці, що ним вінчала його мати у день його заручин, у день утіхи його серця.
  • Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

  • ← (П. Пісень 2) | (П. Пісень 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025