Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 5) | (П. Пісень 7) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Куди пішов твій любий, найкраща між жінками? Куди звернув твій любий, щоб нам з тобою та його шукати?
  • The Friends

    Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
  • Мій любий зійшов у сад свій до грядок пахучих пасти в садах отару та лілеї рвати.
  • The Bride

    My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
  • Я — мого любого й мій любий — мій, він, що пасе отам поміж лілеями.
  • I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
  • Гарна ти моя люба, наче Тірца, немов Єрусалим, принадна, грізна, немов загони з прапорами.
  • Mutual Delight

    Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • Відверни від мене твої очі, бо вони мене чарують. Волосся твоє мов козяче стадо, що сходить із Гілеад-гір.
  • Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
  • Зуби твої, немов овець отара, що з купелі виходить. Кожний із них має свою пару, ані одному її не бракує.
  • Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
  • Немов розрізане надвоє яблуко-граната, твої скроні за твоїм покривалом.
  • As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
  • Шістдесят цариць і вісімдесят наложниць було, а дівчат без ліку, —
  • There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
  • одна ж єдина моя голубка, моя досконала, єдина у матері своєї, улюблена тієї, що її вродила. Побачили її дівчата й величають, цариці й наложниці і тії її вихваляють:
  • My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
  • «Хто це, що наче рання зоря, сходить, гарна, мов місяць, ясна, мов сонце, страшна, мов військові загони з прапорцями?»
  • Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
  • В горіховий садок зійшов я, щоб подивитись на зелень у долині, щоб подивитись, чи виноград броститься, чи цвітуть яблуні ґранатові.
  • The Bride

    I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
  • І сам не знаю, (як то сталось): моя любов посадила мене на колісницю князя мого народу.
  • Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

  • ← (П. Пісень 5) | (П. Пісень 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025