Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 8) | (Ісаї 2) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Видіння Ісаї, сина Амоса, яке він бачив про Юдею та Єрусалим за часів Уззії, Йотама, Ахаза й Єзекії, царів юдейських.
  • Видение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи.1
  • Слухайте, небеса, вважай, земле, бо Господь говорить: «Дітей я виховав і виростив, а вони збунтувались проти мене.
  • Слушайте, небеса! Внимай, земля!
    Так говорит Господь:
    — Я воспитал и вырастил сыновей,
    а они восстали против Меня.

  • Віл знає господаря свого, а осел — ясла пана свого. Ізраїль нічого не знає, народ мій не розуміє.»
  • Знает вол владельца своего,
    и осел — кормушку хозяина своего,
    а Израиль не знает,
    народ Мой не понимает.

  • Ой, люде грішний, народе, придавлений беззаконням, кубло лиходіїв, розбещені сини! Покинули Господа, занедбали Ізраїлевого Святого, відступились назад від нього!
  • Горе грешному народу, отягченному грехом.
    О потомство злодеев, сыновья растления!
    Оставили Господа,
    презрели Святого Израилева —
    повернулись к Нему спиной.

  • По чому вас іще бити, вас, що не перестаєте бунтуватися? Кожна голова хвора, кожне серце ослабло.
  • Зачем вы так упорны в своем отступничестве?
    Хотите, чтобы вас били еще?
    Вся голова изранена,
    все сердце измождено.

  • Від підошви на нозі до тім'я нема в ньому здорового місця: рани, синці, свіжі виразки, не вичищені, не перев'язані й не зм'якшені олією.
  • С головы до пят
    нет здорового места,
    только раны, рубцы
    и открытые язвы —
    не промытые, не перевязанные,
    не смягченные маслом.

  • Земля ваша спустошена, міста ваші спалені вогнем, поля ваші у вас на очах чужинці пожирають: вони спустошені, як по знищенні Содому.
  • В запустении ваша страна,
    сожжены дотла города.
    Вашу землю у вас на глазах
    объедают чужие;
    в запустении все, как после разорения чужими.

  • Зосталася дочка сіонська, немов у винограднику халупа, немов курінь на баштані, немов обложене місто.
  • Дочь Сиона осталась,
    как шатер в винограднике,
    словно шалаш в огороде,
    точно город в осаде.

  • Якби Господь сил не зоставив нам останку, були б ми, як Содом, були б схожі на Гомору.
  • Если бы Господь Сил2
    не оставил нам нескольких уцелевших,
    то мы уподобились бы Содому,
    стали бы как Гоморра.

  • Слухайте слово Господнє, князі содомські! Вважай на науку Бога нашого, народе гоморський!
  • Слушайте слово Господне,
    вожди «Содома»;
    внимай Закону нашего Бога,
    народ «Гоморры»!

  • «Навіщо мені безліч ваших жертв? — говорить Господь. Я пересичений всепаленнями баранів і ситтю годованих телят. Крови биків, ягнят та козлят я не хочу.
  • — Что Мне множество ваших жертв? —
    говорит Господь. —
    Я пресыщен всесожжениями баранов,
    жиром откормленного скота;
    крови телят, ягнят и козлят
    Я не желаю.

  • Як приходите, щоб з'явитись перед моїм обличчям, то хто від вас вимагає, щоб ви топтали мої двори?
  • Когда вы приходите,
    чтобы предстать предо Мной,
    кто вас об этом просит?
    Не топчите Мои дворы;

  • Не приносьте більше пустих дарів! Кадило стало осоружним для мене. Нових місяців, субот і скликання сходин я не можу стерпіти: беззаконня разом з урочистим зібранням.
  • не приносите больше бессмысленных даров;
    благовония Мне противны.
    Ваши Новолуния, субботы,3
    созывы собраний не терплю —
    это праздники с беззаконием.

  • Від новомісяччів ваших та святкувань ваших відвертається душа моя. Вони для мене стали тягарем, вони мені незносні.
  • Новолуния ваши и праздники
    ненавидит душа Моя.
    Они стали для Меня бременем,
    Я устал их нести.

  • Коли ви простягаєте руки ваші, я відвертаю від вас мої очі. Навіть коли помножуєте молитви ваші, я їх не чую. Руки ваші повні крови.
  • Когда вы простираете свои руки в молитве,
    Я прячу от вас глаза,
    и когда умножаете ваши молитвы,
    Я не слышу.
    Ваши руки полны крови;

  • Обмийтеся, станьте чистими; усуньте з-перед моїх очей нікчемні ваші вчинки; перестаньте чинити зло!
  • омойтесь, очиститесь.
    Уберите свои злодеяния
    с глаз Моих!
    Перестаньте творить зло,

  • Навчітеся добро чинити; шукайте правди, захищайте пригнобленого, обороняйте сироту, заступайтеся за вдову!
  • научитесь делать добро!
    Ищите справедливости,
    обличайте угнетателя,4
    защищайте сироту,
    заступайтесь за вдову.

  • Ходіть же й розсудимось, — говорить Господь. Коли б гріхи ваші були, як багряниця, вони стануть білими, як сніг; коли б, мов кармазин, були червоні, стануть, як вовна.
  • Придите же, и вместе рассудим, —
    говорит Господь. —
    Пусть грехи ваши как багрянец,
    убелю их, как снег;
    пусть красны они, словно пурпур, —
    они будут как белая шерсть.

  • Як схочете бути слухняними, то їстимете від благ країни.
  • Если захотите и послушаетесь,
    будете есть блага земли,

  • А як затнетеся й бунтуватиметесь, то меч пожере вас, бо уста Господні так говорять.»
  • но если будете упрямыми и мятежными,
    вас поглотит меч —
    так сказали уста Господни.

  • Ой, якою ж стала повією столиця вірна, сповнена правосуддя, в якій панувала справедливість, тепер же — душогубці!
  • Как же это стала блудницей
    некогда верная столица!
    Она была полна правосудия,
    обитала в ней правда,
    а теперь вот — убийцы!

  • Срібло твоє жужеллю стало, вино твоє розчинене водою.
  • Серебро твое стало окалиной,
    вино твое разбавлено водой.

  • Князі твої — бунтарі й спільники злодіїв; усі на гостинці ласі, за дарунками так і женуться. Сироту вони не обороняють, а справа вдовиці до них не доходить.
  • Правители твои — изменники
    и сообщники воров;
    все они любят взятки
    и гоняются за подарками.
    Не защищают они сироту,
    дело вдовы до них не доходит.

  • Тим то ось слово Владики, Господа сил, Ізраїлевого Сильного: «О, я відплачу моїм противникам і воздам моїм ворогам!
  • Поэтому Владыка, Господь Сил,
    Могучий Израилев, возвещает:
    — О, как Я избавлюсь от врагов,
    отомщу за Себя Своим недругам!

  • Я простягну на тебе мою руку і розтоплю в горнилі твою жужель та відділю все оливо від тебе.
  • Руку Мою на тебя обращу;
    отчищу окалину твою, точно щелоком,
    отделю от тебя все примеси.

  • Поверну тобі правителів, як здавна було, і радників твоїх, як колись було. Тоді назвуть тебе містом правди, столицею вірною.»
  • Я верну тебе судей, как в прежние времена,
    твоих советников, как в начале.
    И тогда тебя назовут
    «Городом правды»,
    «Столицей верной».

  • Сіон буде відкуплений правосуддям, а його навернені — справедливістю.
  • Сион будет выкуплен правосудием,
    раскаявшиеся жители его — праведностью.

  • А всім відступникам і грішникам — погибель, і ті, що Господа покидають, загинуть.
  • Но мятежники и грешники будут сокрушены,
    и оставившие Господа погибнут.

  • Ви будете соромитися дубів, що вам такі любі; ви будете стидатися садів, що вам такі милі.
  • — Вы постыдитесь из-за священных дубов,
    которые вам желанны;
    вы покраснеете за сады,
    которые вы избрали.

  • Ви станете, як дуб, на якім зів'яло листя, і як той сад, що води не має.
  • Будете как дуб с увядшими листьями,
    как сад без воды.

  • Потужний стане клоччям, праця ж його — іскрою. Вони горітимуть обоє разом, і нікому буде гасити.
  • Сильные станут паклей,
    дело их — искрой:
    вспыхнут они вместе, и никто не потушит.


  • ← (П. Пісень 8) | (Ісаї 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025