Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Ісаї 9)
|
(Ісаї 11) →
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Горе тим, що несправедливі видають закони, що пишуть приписи жорстокі,
Горе издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,
щоб відправляти вбогих без правосуддя, щоб позбавляти права бідних у моїм народі, щоб з удовиць користь тягнути та сиріт обдирати,
чтобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!
І що ви чинитимете, як прийде кара, коли насуне погибель здалека? До кого вдастеся по допомогу? Де дінете ви скарби ваші?
Что вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?
І не залишиться вам нічого, хіба зігнутись поміж бранців та полягти між убитими. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, рука його ще піднята.
Остается только с пленниками согнуть колени или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Горе Ашшурові, палиці мого гніву й києві мого пересердя!
— Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!
Я послав його на народ безбожний, виправив його на народ, що мене гнівить, щоб грабував його, обдирав до нитки, щоб топтав, немов грязюку на дорозі.
Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.
Та він іншої про те гадки, інакше мислить про те його серце: на думці в нього — вигубити, викорінити чимало народів.
Но не так думает царь Ассирии , не об этом мыслит; на уме у него — губить, истребить множество народов.
Бо він сказав: «Чи ж не мої князі — царі усі?
«Не все ли цари — мои вельможи? — говорит он. —
Хіба Калное не те, що й Каркеміш? Або Хамат не те, що й Арфад? І Самарія не те, що Дамаск?
Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?52
Так, як моя рука загарбала царства богів, — а в них було більше кумирів, ніж у Єрусалимі й Самарії! —
Так же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.
так, як учинив я з Самарією та її богами, так само вчиню з Єрусалимом та його бовванами.»
Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»
Але як довершить Господь усе своє діло на горі Сіоні й у Єрусалимі, тоді він покарає плід бундючних намислів царя асирійського і пиху очей його гордовитих,
Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет : — Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.
бо він каже: «Силою моєї руки я зробив те і моєю мудрістю, бо я розумний. Я пересунув границі народів, загарбав їхні скарби і повикидав мешканців, немов велет.
Ведь тот говорит:
«Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.
Моя рука захопила, мов гніздо, багатства народів. І так, як забирають покинуті в ньому яйця, я забрав усі землі, а ніхто й крилом не рушив і рота не роззявив і не писнув.»
Как разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».
Хіба сокира хвалиться перед тим, хто нею рубає? Хіба пилка пишається перед тим, хто її тягне? Неначе б палиця рухала того, хто її піднімає, або кий піднімав того, хто не дерев'яний!
Разве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!
Тому Господь, Бог сил, пошле сухоти на його товстих, під його славою займеться полум'я, мов полум'я пожару.
Поэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.
Світло Ізраїля стане вогнем, і його Святий — полум'ям, що запалить і пожере його тернину і його глоди колючі в одному дні.
Свет Израилев станет огнем, Святой его — пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.
Розкішний його ліс і його сад він вигубить з душею і тілом, і стане той, немов умираючий сухітник.
Славу его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;
Останок же дерев його лісу так змаліє, що й дитина їх списати зможе.
а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать.
І станеться того часу: рештки Ізраїля і ті, що врятуються з дому Якова, не будуть опиратись більше на того, хто їх б'є; вони будуть опиратись вірно на Господа, Святого Ізраїлевого.
В тот день остаток Израиля — уцелевшие из дома Иакова — не станут уже полагаться на того, кто разил их, но истинно положатся на Господа, на Святого Израилева.
Останок навернеться, останок Якова до Бога Сильного.
Остаток вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.
Бо хоча б у тебе, Ізраїлю, було народу, як піску в морі, то тільки останок навернеться. Призначено загладу, яку наведе справедливість.
Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.
Так! Призначену загладу Господь, Бог сил, довершить по всій землі.
Владыка, Господь Сил, совершит, как и предначертано, истребление по всей стране.53
Тим то ж так говорить Господь, Бог сил: «Народе мій, що живеш у Сіоні, не бійся Ашшура, що тебе палицею б'є і кия піднімає на тебе, як колись Єгипет!
Поэтому так говорит Владыка, Господь Сил:
— Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.
Бо ще трохи часу, ще трошки, і промине мій гнів, і моя досада буде проти них, їм на погибель.»
Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.
І Господь сил підніме бич на нього, як тоді, коли побив Мідіяна при Орев-скелі і як підняв палицю свою над морем на Єгипет.
Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив,54 и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте.55
І станеться того часу: його тягар здійметься з плечей у тебе і його ярмо не буде тяжіти в тебе на шиї. Він виходить з Ріммону,
В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы.56
приходить під Аят, проходить через Мігрон, лишає свій обоз у Міхмасі.
Они пришли в Айят57 ; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.
Проходять через просмик, у Геві ночують; Рама тремтить, Гівеа Саулова розбіглась.
Прошли перевал, ночуют в Геве. Рама трепещет, бежит Саулова Гива.
Кричи уголос, о дочко Галліму! Слухай, Лаїшо! Відкажи їй, Анатоте!
Вой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!58
Розбіглась Мадмена, Гевіму мешканці втікають.
Мадмена разбежалась; жители Гевима скрываются.
Ще лише сьогодні він простоїть у Нові; він піднімає руку проти дочки Сіону, проти пагорба Єрусалиму.
Сегодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.
Та ось Господь, Бог сил, обіб'є з шумом верховіття; високі на зріст зрубані будуть і найпишніші — принижені.
Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.
І хащі в лісі під сокирою поляжуть; Ливан із красою повалиться.
Чащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.
← (Ісаї 9)
|
(Ісаї 11) →