Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Ісаї 14:14
-
Переклад Біблії Хоменка
Зійду на вершок хмар, зроблюсь, як Всевишній.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Взійду на висоти хмарні, рівнею тому зроблюсь, що Всевишнїм зветься. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
підійму́ся понад гори хмар, уподі́бнюсь Всеви́шньому! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
підіймуся понад хмари, буду такий, як Всевишній! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему». -
ich will mich setzen auf den Berg der Versammlung in der fernsten Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich sein dem Allerhöchsten.
-
(en) King James Bible ·
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will ascend above the heights of the clouds;
I will make myself like the Most High.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поднимусь на облачные высоты;
уподоблюсь Всевышнему». -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я взойду на небесный алтарь, буду подобен Богу Всевышнему". -
Ich will über Wolkenhöhen emporsteigen, dem Höchsten will ich mich gleichstellen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hoch über die Wolken steige ich hinauf, dann bin ich dem höchsten Gott gleich!‹ -
(en) New King James Bible Version ·
I will ascend above the heights of the clouds,
I will be like the Most High.’ -
(en) New International Bible Version ·
I will ascend above the tops of the clouds;
I will make myself like the Most High.” -
(en) New Living Bible Translation ·
I will climb to the highest heavens
and be like the Most High.’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘I will ascend above the heights of the clouds;
I will make myself like the Most High.’