Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Пророче слово про морську пустиню: Немов ті буревії, що на півдні несуться, що насуваються з пустині, зо страшного краю,
  • Babylon is Fallen

    The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through, so it cometh from the desert, from a terrible land.
  • жахливе видіння мені з'явилось: Грабіжник грабує, спустошник пустошить. Нападай, Еламе, облягай, Мідіє! Покладу край усім стогнанням.
  • A grievous vision is declared unto me: the treacherous dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, Elam! besiege, Media! All the sighing thereof have I made to cease.
  • Ось чому трясуться в мене крижі, болі мене схопили, як болі породіллі. Занадто я збентежений, щоб чути; занадто стривожений, щоб бачити.
  • Therefore are my loins filled with pain; anguish hath taken hold upon me, as the anguish of a woman in travail: I am bowed down so as not to hear, I am dismayed so as not to see.
  • Серце тремтить у мене, жах мене проймає; сутінки, так мені бажані, стали для мене страхом.
  • My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me.
  • Стіл ставлять, розстелюють скатертину, їдять, п'ють: «Уставайте, князі, намащуйте щити!»
  • Prepare the table, appoint the watch; eat, drink: arise, ye princes, anoint the shield.
  • Бо так сказав мені Господь: «Іди, постав сторожу! Нехай звістить, що побачить!
  • For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
  • І як вона побачить кінноту, верхівців по двоє, одних на ослах, а других на верблюдах, нехай вважає пильно, дуже вважає!»
  • And he saw chariots, horsemen by pairs, a chariot with asses, a chariot with camels; and he hearkened diligently with much heed.
  • І закричав вартівник: «Я визираю! Я, Господи, стою на башті цілими днями, стою на варті цілими ночами!
  • And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
  • І ось, я бачу, йде кіннота, верхівці по двоє!» І він заговорив і сказав: «Упав Вавилон, упав, і всі різьблені подоби його богів на землі розбиті.»
  • -- And behold, there cometh a chariot of men; horsemen by pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
  • О ти, змолочений мій і на току битий! Що я чув від Господа сил, від Бога Ізраїлевого, те тобі звіщаю.
  • O my threshing, and the corn of my floor! What I have heard of Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.
  • Слово пророче про Едом: — До мене кличуть із Сеїру: «Стороже, яка пора ночі? Стороже, яка пора ночі?»
  • A Prophecy against Edom

    The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
  • Сторож відказує: «Надходить ранок, а потім ніч. Коли так пильно допитуєтесь, то повернітеся, повернітеся!»
  • The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.
  • Слово пророче про арабів: — Ночуйте в арабському лісі, валки деданські!
  • A Prophecy against Arabia

    The burden against Arabia. In the forest of Arabia shall ye lodge, [ye] caravans of Dedanites.
  • Несіте води назустріч, умліваючим від спраги, ви, мешканці Теманської країни! Стрічайте втікачів хлібом!
  • Bring ye water to meet the thirsty! The inhabitants of the land of Tema come forth with their bread for him that fleeth.
  • Вони бо від мечів геть утікають, від голого меча, від напруженого лука, від запалу війни.
  • For they flee from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
  • Так бо сказав мені Господь: «Іще рік, рахуючи роками наймитів, і вся слава Кедара щезне.
  • For thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail;
  • І небагато лучників зостанеться у відважних синів Кедара», — бо так сказав Господь, Бог Ізраїля.
  • and the residue of the number of the archers, the mighty men of the sons of Kedar, shall be diminished: for Jehovah, the God of Israel, hath spoken.

  • ← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025