Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Горе тобі, спустошнику, якого не спустошено! Зраднику, з яким по-зрадницькому не повелися! Коли скінчиш пустошити, то й тебе спустошать, і коли втомишся зраджувати, то й тебе зраджувати будуть.
The Judgment of God
Woe to you, O destroyer,
While you were not destroyed;
And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him.
As soon as you finish destroying, you will be destroyed;
As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
Woe to you, O destroyer,
While you were not destroyed;
And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him.
As soon as you finish destroying, you will be destroyed;
As soon as you cease to deal treacherously, others will deal treacherously with you.
Господи, помилуй нас! Ми на тебе уповаємо. Будь нам раменом щоранку, нашим рятунком у час скрути!
O LORD, be gracious to us; we have waited for You.
Be their strength every morning,
Our salvation also in the time of distress.
Be their strength every morning,
Our salvation also in the time of distress.
Коли твій голос грізно лунає, народи втікають; коли встаєш, погани йдуть урозтіч.
At the sound of the tumult peoples flee;
At the lifting up of Yourself nations disperse.
At the lifting up of Yourself nations disperse.
І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї.
Your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
As locusts rushing about men rush about on it.
As locusts rushing about men rush about on it.
Вознесений Господь, бо він живе високо; він сповнює Сіон справедливістю та правом.
The LORD is exalted, for He dwells on high;
He has filled Zion with justice and righteousness.
He has filled Zion with justice and righteousness.
Часів твоїх безпечність буде багатством, що спасає; мудрість, знання й страх Господній буде його скарбом.
And He will be the stability of your times,
A wealth of salvation, wisdom and knowledge;
The fear of the LORD is his treasure.
A wealth of salvation, wisdom and knowledge;
The fear of the LORD is his treasure.
Ось мужні їхні кричать назовні, а посли миру гірко плачуть.
Behold, their brave men cry in the streets,
The ambassadors of peace weep bitterly.
The ambassadors of peace weep bitterly.
Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього.
The highways are desolate, the traveler has ceased,
He has broken the covenant, he has despised the cities,
He has no regard for man.
He has broken the covenant, he has despised the cities,
He has no regard for man.
Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в'яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя.
The land mourns and pines away,
Lebanon is shamed and withers;
Sharon is like a desert plain,
And Bashan and Carmel lose their foliage.
Lebanon is shamed and withers;
Sharon is like a desert plain,
And Bashan and Carmel lose their foliage.
Тепер я встану, каже Господь; тепер я піднімусь, тепер я підведусь угору.
“Now I will arise,” says the LORD,
“Now I will be exalted, now I will be lifted up.
“Now I will be exalted, now I will be lifted up.
Завагітніли ви сіном — породите солому; мій подих то вогонь, що пожере вас.
“You have conceived chaff, you will give birth to stubble;
My breath will consume you like a fire.
My breath will consume you like a fire.
Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять.
“The peoples will be burned to lime,
Like cut thorns which are burned in the fire.
Like cut thorns which are burned in the fire.
Слухайте ви, далекі, що я чиню, і ви, близькі, спізнайте мою силу!
“You who are far away, hear what I have done;
And you who are near, acknowledge My might.”
And you who are near, acknowledge My might.”
Злякалися грішники на Сіоні, страх огорнув безбожних. Хто з нас буде спроможний жити коло вогню, що пожирає? Хто з нас буде спроможний жити біля полум'я вічного?
Sinners in Zion are terrified;
Trembling has seized the godless.
“Who among us can live with the consuming fire?
Who among us can live with continual burning?”
Trembling has seized the godless.
“Who among us can live with the consuming fire?
Who among us can live with continual burning?”
Той, хто по правді ходить і говорить прямодушно; хто цурається наживи із здирства; хто й руками не торкається підкупу; хто вуха затикає на слова криваві; хто заплющує очі, щоб не дивитися на лихо, —
He who walks righteously and speaks with sincerity,
He who rejects unjust gain
And shakes his hands so that they hold no bribe;
He who stops his ears from hearing about bloodshed
And shuts his eyes from looking upon evil;
He who rejects unjust gain
And shakes his hands so that they hold no bribe;
He who stops his ears from hearing about bloodshed
And shuts his eyes from looking upon evil;
він на вишинах буде жити; скелі укріплені будуть його захистом; хліба йому настачиться, води в нього не забракне.
He will dwell on the heights,
His refuge will be the impregnable rock;
His bread will be given him,
His water will be sure.
His refuge will be the impregnable rock;
His bread will be given him,
His water will be sure.
Царя в його красі побачать твої очі; узрять розлогу землю.
Your eyes will see the King in His beauty;
They will behold a far-distant land.
They will behold a far-distant land.
Серце твоє про жах згадає: де той, мовляв, що рахував? Де той, що важив? Де той, що лічив башти?
Your heart will meditate on terror:
“Where is he who counts?
Where is he who weighs?
Where is he who counts the towers?”
“Where is he who counts?
Where is he who weighs?
Where is he who counts the towers?”
Ти не побачиш більше зухвалого люду, люду глухої мови, що її годі зрозуміти, з язиком лепетливим, незбагненним.
You will no longer see a fierce people,
A people of unintelligible speech which no one comprehends,
Of a stammering tongue which no one understands.
A people of unintelligible speech which no one comprehends,
Of a stammering tongue which no one understands.
Глянь на Сіон, місто наших святих! Очі твої побачать Єрусалим, житло мирне, намет непорушний; кілки його не будуть вирвані повіки, ніяка з його поворозок не порветься.
Look upon Zion, the city of our appointed feasts;
Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation,
A tent which will not be folded;
Its stakes will never be pulled up,
Nor any of its cords be torn apart.
Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed habitation,
A tent which will not be folded;
Its stakes will never be pulled up,
Nor any of its cords be torn apart.
Бо там Господь для нас величний, — замість рік, струмків широких, де не ввійде ніякий весловий човен, ані пишний корабель не пройде.
But there the majestic One, the LORD, will be for us
A place of rivers and wide canals
On which no boat with oars will go,
And on which no mighty ship will pass —
A place of rivers and wide canals
On which no boat with oars will go,
And on which no mighty ship will pass —
Бо Господь — суддя наш; Господь — наш законодавець; Господь — цар наш; він спасе нас.
For the LORD is our judge,
The LORD is our lawgiver,
The LORD is our king;
He will save us —
The LORD is our lawgiver,
The LORD is our king;
He will save us —
Линви твої послабли, щогол не тримають більше, не розпинають стягу. Тоді настане велике паювання лупу; навіть кульгаві будуть грабувати.
Your tackle hangs slack;
It cannot hold the base of its mast firmly,
Nor spread out the sail.
Then the prey of an abundant spoil will be divided;
The lame will take the plunder.
It cannot hold the base of its mast firmly,
Nor spread out the sail.
Then the prey of an abundant spoil will be divided;
The lame will take the plunder.