Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Приступіть, народи, слухайте й уважайте, люди! Нехай чує земля і все, що її сповнює, вселенна й усе, що вона родить!
  • Judgment Against the Nations

    Come near, you nations, and listen;
    pay attention, you peoples!
    Let the earth hear, and all that is in it,
    the world, and all that comes out of it!
  • Бо гнів Господній проти всіх народів, і його обурення проти всього їхнього війська. Він їх призначив на цілковиту загладу; він на порубання їх видав.
  • The Lord is angry with all nations;
    his wrath is on all their armies.
    He will totally destroya them,
    he will give them over to slaughter.
  • Убитих їхніх будуть на вулицю кидати; і сморід їхніх трупів здійметься вгору; гори розмокнуть від їхньої крови.
  • Their slain will be thrown out,
    their dead bodies will stink;
    the mountains will be soaked with their blood.
  • Зітліє все небесне військо, небо звинеться, мов сувій, і все його військо упаде, як спадає лист із лози та неспіла смоква падає із смоківниці.
  • All the stars in the sky will be dissolved
    and the heavens rolled up like a scroll;
    all the starry host will fall
    like withered leaves from the vine,
    like shriveled figs from the fig tree.
  • Бо мій меч упився на небі; ось він спускається на Едом і на народ, що я призначив на погибель, на засуд.
  • My sword has drunk its fill in the heavens;
    see, it descends in judgment on Edom,
    the people I have totally destroyed.
  • Господній меч сповнився кров'ю; він стучнів від жиру, від крови ягнят і козлів, від ясиру з нирок баранів, бо Бог у Боцрі справляє жертву, велике стинання в Едом-краю.
  • The sword of the Lord is bathed in blood,
    it is covered with fat —
    the blood of lambs and goats,
    fat from the kidneys of rams.
    For the Lord has a sacrifice in Bozrah
    and a great slaughter in the land of Edom.
  • І буйволи зійдуть з ними, й бики з бугаями, їхній край уп'ється кров'ю, їхній порох від ситі стучніє.
  • And the wild oxen will fall with them,
    the bull calves and the great bulls.
    Their land will be drenched with blood,
    and the dust will be soaked with fat.
  • Бо це день Господньої відплати, рік воздання для оборонця Сіону.
  • For the Lord has a day of vengeance,
    a year of retribution, to uphold Zion’s cause.
  • Потоки його візьмуться смолою, а порох його — сіркою; земля його стане горючою живицею.
  • Edom’s streams will be turned into pitch,
    her dust into burning sulfur;
    her land will become blazing pitch!
  • Вночі і вдень не буде погасати; вічно буде здійматися дим з неї. Пустинею від роду і в рід лежатиме по віки вічні; ніхто не буде через неї проходити.
  • It will not be quenched night or day;
    its smoke will rise forever.
    From generation to generation it will lie desolate;
    no one will ever pass through it again.
  • Пелікан з їжаком заволодіють нею, і пугач з вороном там оселяться. Господь простягне по ній шнур спустошення і вагу ворожнечі.
  • The desert owlb and screech owlc will possess it;
    the great owld and the raven will nest there.
    God will stretch out over Edom
    the measuring line of chaos
    and the plumb line of desolation.
  • І знатних на ній більше не буде; царів там більше не будуть вибирати, і всі князі її знищені будуть.
  • Her nobles will have nothing there to be called a kingdom,
    all her princes will vanish away.
  • В її палатах виженеться тернина; кропива й будяки в її твердинях; сама вона стане леговищем шакалів, оселею для струсів.
  • Thorns will overrun her citadels,
    nettles and brambles her strongholds.
    She will become a haunt for jackals,
    a home for owls.
  • Дикі коти та гієни будуть зустрічатися, волохачі один з одним перекликатимуться. Нічна мара там буде спочивати і знайде собі спокій.
  • Desert creatures will meet with hyenas,
    and wild goats will bleat to each other;
    there the night creatures will also lie down
    and find for themselves places of rest.
  • Там гад гніздитиметься і нестиметься, висиджуватиме яйця і виводитиме гадюченят. Там яструби будуть збиратись, кожен із самицею своєю.
  • The owl will nest there and lay eggs,
    she will hatch them, and care for her young
    under the shadow of her wings;
    there also the falcons will gather,
    each with its mate.
  • Шукайте в Господній книзі й читайте! Нічого з усього цього там не бракує, бо це уста його повеліли, і дух його зібрав їх.
  • Look in the scroll of the Lord and read:
    None of these will be missing,
    not one will lack her mate.
    For it is his mouth that has given the order,
    and his Spirit will gather them together.
  • Сам він кидав їм жереб, його рука те поділила їм під міру. Вони повіки будуть нею володіти і з роду в рід будуть на ній жити.
  • He allots their portions;
    his hand distributes them by measure.
    They will possess it forever
    and dwell there from generation to generation.

  • ← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025