Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
У ті дні занедужав Єзекія смертельно. І прийшов до нього пророк Ісая, син Амоса, і сказав до нього: «Так говорить Господь: Упорядкуй твій дім, бо вмреш, не будеш жити.»
Hezekiah’s Sickness and Recovery
About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the LORD says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
About that time Hezekiah became deathly ill, and the prophet Isaiah son of Amoz went to visit him. He gave the king this message: “This is what the LORD says: ‘Set your affairs in order, for you are going to die. You will not recover from this illness.’”
Тоді Єзекія обернувся лицем до стіни й почав молитися до Господа
When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the LORD,
і промовляти: «Ой Господи, згадай, будь ласка, що я ходив перед тобою вірно й щирим серцем і чинив те, що тобі довподоби!» Та й заплакав Єзекія уголос.
“Remember, O LORD, how I have always been faithful to you and have served you single-mindedly, always doing what pleases you.” Then he broke down and wept bitterly.
«Піди й промов до Єзекії: Так говорить Господь, Бог твого батька Давида: — Почув я твою молитву, побачив твої сльози і ось додам тобі віку п'ятнадцять років
“Go back to Hezekiah and tell him, ‘This is what the LORD, the God of your ancestor David, says: I have heard your prayer and seen your tears. I will add fifteen years to your life,
і визволю тебе й це місто з руки царя асирійського: я боронитиму це місто.
and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
Ось тобі й знак від Господа, що справдить Господь слово, яке сказав:
“‘And this is the sign from the LORD to prove that he will do as he promised:
Я заверну тінь соняшного годинника, що спустилася додолу на соняшнім годиннику Ахаза, назад на десять ступнів.» І повернулося сонце на десять ступнів, що їх уже було пройшло.
Пісня Єзекії, царя юдейського коли був занедужав, а потім видужав зо своєї недуги:
Hezekiah’s Poem of Praise
When King Hezekiah was well again, he wrote this poem:
«Я сказав: Опівдні днів моїх відійду до Шеолу брам, позбавлений останку моїх літ.
Я сказав: Я не побачу більше Господа, Господа на землі живучих, я не узрю вже більш нікого з-поміж тих, що живуть на світі.
I said, “Never again will I see the LORD God
while still in the land of the living.
Never again will I see my friends
or be with those who live in this world.
while still in the land of the living.
Never again will I see my friends
or be with those who live in this world.
Мою хатину знесено, далеко забрано від мене, немов намет пастуший. Немов той ткач, життя моє згортаю: він відтинає мене від основи. Від дня до ночі ти мене викінчуєш.
My life has been blown away
like a shepherd’s tent in a storm.
It has been cut short,
as when a weaver cuts cloth from a loom.
Suddenly, my life was over.
like a shepherd’s tent in a storm.
It has been cut short,
as when a weaver cuts cloth from a loom.
Suddenly, my life was over.
Я кричу аж до ранку. Наче лев, він трощить усі мої кості. Відо дня до ночі ти мене покидаєш.
I waited patiently all night,
but I was torn apart as though by lions.
Suddenly, my life was over.
but I was torn apart as though by lions.
Suddenly, my life was over.
Наче ластівка чи журавель, скиглю я; я стогну, немов голуб. Очі мої втомились, глядівши вгору. Господи, пригноблено мене, ручись за мене!
Delirious, I chattered like a swallow or a crane,
and then I moaned like a mourning dove.
My eyes grew tired of looking to heaven for help.
I am in trouble, Lord. Help me!”
and then I moaned like a mourning dove.
My eyes grew tired of looking to heaven for help.
I am in trouble, Lord. Help me!”
Що мені казати? То він мені сказав, і сам же він зробив те. Хвалитиму тебе ввесь вік мій за біль душі моєї.
But what could I say?
For he himself sent this sickness.
Now I will walk humbly throughout my years
because of this anguish I have felt.
For he himself sent this sickness.
Now I will walk humbly throughout my years
because of this anguish I have felt.
Господи, так живуть люди. У ньому ж і життя мого духу. Ти мене оздоровиш, ти мене оживиш.
Lord, your discipline is good,
for it leads to life and health.
You restore my health
and allow me to live!
for it leads to life and health.
You restore my health
and allow me to live!
Ось за мій мир я мав гіркість, гіркоту. Ти зберіг мою душу від погибельної ями, бо ти закинув усі гріхи мої позад себе.
Yes, this anguish was good for me,
for you have rescued me from death
and forgiven all my sins.
for you have rescued me from death
and forgiven all my sins.
Шеол тебе не хвалить, та й смерть тебе не прославляє. Ті, що зійшли в яму, не можуть уже надіятись на твою вірність.
Живий, живий, той тебе прославляє, як оце я сьогодні. Батько оповідає дітям про твою вірність.
Only the living can praise you as I do today.
Each generation tells of your faithfulness to the next.
Each generation tells of your faithfulness to the next.
Господь готовий мене врятувати. Тому ми будемо на струнах грати до всі дні життя нашого в домі Господнім.»
Think of it — the LORD is ready to heal me!
I will sing his praises with instruments
every day of my life
in the Temple of the LORD.
I will sing his praises with instruments
every day of my life
in the Temple of the LORD.
І сказав Ісая: «Хай принесуть печиво із смоков і прикладуть до нариву, й він видужає!»
Isaiah had said to Hezekiah’s servants, “Make an ointment from figs and spread it over the boil, and Hezekiah will recover.”