Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 43) | (Ісаї 45) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • А тепер слухай, Якове, мій слуго, Ізраїлю, якого я вибрав!
  • — Но ныне слушай, Иаков, слуга Мой,
    Израиль, которого Я избрал.

  • Так говорить Господь, який тебе створив, тобі образ дав уже з материнського лона, який тобі допомагає: Не бійся, Якове, слуго мій, Єшуруне, якого я вибрав!
  • Так говорит Господь — создавший тебя,
    сотворивший тебя во чреве,
    Который тебе поможет:
    Не бойся, Иаков, слуга Мой,
    Ешурун,217 которого Я избрал.

  • Бо я виллю воду на спраглу землю, потоки вод на сушу. Я виллю мій дух на твоїх потомків, моє благословення на твоїх нащадків.
  • Как Я изолью воду на жаждущую землю
    и потоки на почву сухую,
    так Я изолью Моего Духа на твое семя
    и благословение Мое на твое потомство.

  • Вони ростимуть, наче трава над водою, наче верби над річками.
  • Они будут расти, как трава на лугу,
    как ивы при потоках вод.

  • Один скаже: «Я — Господній», інший назве себе ім'ям Якова, а ще інший напише на своїй руці «Господь», і візьме собі прізвище «Ізраїль».
  • Скажет один: «Я Господу принадлежу»,
    а другой наречется именем Иаков;
    иной даже на руке напишет: «Господень» —
    и примет имя Израиль.

  • Так говорить Господь, цар Ізраїля, його Відкупитель, Господь сил: «Я — перший, я й останній: крім мене, нема Бога!
  • Так говорит Господь,
    Царь Израиля и Искупитель его,
    Господь Сил:
    — Я — первый, и Я — последний;
    кроме Меня нет Бога.

  • Хто мені рівня? Хай виступить, говорить, хай розповість, мені докаже! Хто передсказав від віку те, що мало статись? Нехай бо нам проречуть майбутнє!
  • И кто Мне подобен?
    Пусть он даст знать об этом.
    Пусть возвестит и изложит Мне все по порядку,
    что произошло с тех пор,
    как я создал Мой древний народ,
    и что произойдет в будущем —
    пусть он предскажет грядущее.

  • Не бійтесь, не полохайтесь! Хіба я вам здавна не вістив, не прорікав це? Ви — мої свідки. Чи є ще Бог, крім мене? Ні! Немає іншої Скали, я іншої не знаю!
  • Не дрожите, не бойтесь!
    Разве Я издревле не возвещал
    и не предсказывал вам все?
    Вы — Мои свидетели.
    Разве кроме Меня есть Бог?
    Нет другой скалы, ни одной не знаю.

  • Вони — ніщо, всі ті, що роблять бовванів: найлюбіші з них не дають жадної користи. Ті, що їм служать, не бачать і не розуміють нічого, тим і окриються соромом.
  • Все, кто делает идолов, — ничтожества,
    и вещи, которыми они дорожат,
    не приносят никакой пользы.
    Их свидетели не видят и не понимают,
    поэтому они будут опозорены.

  • Чи хто ж робить бога та виливає боввана, а не чекає від нього користи?
  • Кто там делает бога и отливает идола,
    который не может принести никакой пользы?

  • А тим часом усі поклонники боввана покриються соромом; майстри їхні з людей. Нехай зберуться — всі й стануть; вони злякаються і застидаються всі разом.
  • Все его приверженцы
    непременно будут опозорены;
    ремесленники — всего лишь люди.
    Пусть все они соберутся и встанут;
    они ужаснутся и будут опозорены.

  • Коваль працює при вугіллі й виробляє свою роботу молотком, працює над нею сильною рукою, аж поки не зголодніє й не підупаде на силах; не п'є води, з утоми умліває.
  • Кузнец берет орудие
    и работает на углях,
    обрабатывает болванку молотами
    и кует его силой своих мышц.
    Кузнец становится голоден,
    и силы его покидают,
    он не пьет воду и изнемогает.

  • Тесля, шнур нап'явши, значить крейдою міру, обточує ідола стругом, заокруглює його розміром і робить подобу людини гарного вигляду, щоб поставити її у храмі.
  • Плотник измеряет меркой
    и размечает острым орудием,
    он обтесывает его резцами и закругляет его.
    Он делает его по образу человека,
    с человеческой красотой,
    чтобы поставить в капище.

  • Він рубає собі кедр або бере кипарис чи дуб, що його запримітив між деревами в лісі, або й сосну, що сам був посадив, а дощ її зростив.
  • Он рубит себе кедры
    или выбирает кипарис или дуб
    и позволяет ему расти среди деревьев леса;
    он сажает кедр, а дождь питает его.

  • Іншим це служить на паливо: його беруть, щоб ним зогрітись, запалюють, печуть хліб. Він же виробляє з нього бога і б'є перед ним поклони, витісує з нього боввана й стає перед ним навколішки.
  • Потом это идет на топливо.
    Часть его он берет и обогревается;
    он разжигает огонь и печет хлеб.
    А из другой части он делает бога и поклоняется ему,
    делает идола и простирается перед ним.

  • Половину палить на вогні; на вугіллі пече печеню, насичується нею і гріється, примовляючи: Я собі добре гріюся, дивлюсь на вогонь.
  • Половину дерева он сжигает
    и готовит на нем пищу,
    жарит мясо и наедается досыта.
    Он греется и говорит:
    «Я согрелся, почувствовал огонь».

  • З останку ж дерева робить собі бога, кумира свого, й стає перед ним навколішки, ниць припадає, молиться до нього й говорить: Спаси мене, бо ти — бог мій.
  • А из того, что осталось, он делает бога, своего идола;
    он простирается перед ним и поклоняется ему.
    Он молится ему и говорит:
    «Спаси меня, ведь ты мой бог!»

  • Вони не знають, вони не розуміють нічого, бо очі в них заплющені й не бачать нічого, і серце в них не розуміє.
  • Они ничего не знают и ничего не понимают;
    их глаза закрыты, как и их умы,
    и поэтому они не могут понять.

  • І не візьме собі такий до серця, нема в нього стільки знання й розуму, щоб собі сказати: Таж половину того я спалив на вогні, а на жару спік хліб та насмажив м'яса та й із'їв. Чи то ж з останку я зроблю собі гидоту? Перед поліном битиму поклони?
  • Никто не задумывается, нет ни знания,
    ни понимания, чтобы сказать:
    «Половину этого я сжег, испек на углях лепешки,
    зажарил мясо и поел.
    Стану ли я делать из остатка
    омерзительную вещь?
    Стану ли поклоняться куску дерева?»

  • Хто вганяє за попелом, того зводить на манівці його збите серце. Він не спасе свого життя й не скаже: Хіба ж це не омана у правиці в мене?
  • Он словно гоняется за пылью,
    обманутый разум сбил его с пути;
    он не может спасти себя или сказать:
    «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»

  • Згадай про це, Якове, Ізраїлю, бо ти слуга мій! Я тебе сотворив, ти — слуга мій. Ізраїлю, я тебе не забуду.
  • — Помни об этом, Иаков,
    ведь ты Мой слуга, Израиль,
    Я создал тебя, ты — Мой слуга;
    не забуду тебя, Израиль.

  • Я розігнав, немов туман, твої переступи, твої гріхи — неначе хмару. Повернись до мене, бо я викупив тебе!»
  • Я развею твои беззакония, как тучу,
    грехи твои — как утренний туман.
    Возвратись ко Мне,
    ведь Я тебя искупил.

  • Ликуйте небеса! Господь бо вчинив це. Скричіть радісно, земні глибини! Кликніть весело, ви, гори, і ти, боре, з усіма деревами! Бо викупив Господь Якова і явив свою славу в Ізраїлі.
  • Пойте от радости, небеса,
    ведь Господь совершил это;
    восклицайте, земные глубины!
    Запевайте песню, горы, и лес,
    и все ваши деревья в лесу!
    Ведь Господь искупил Иакова
    и прославится в Израиле.

  • Так говорить Господь, твій викупитель, що сотворив тебе вже з материнського лона: «Я — Господь, я створив усе, я один розпростер небо, я сам собою утвердив землю.
  • Так говорит Господь, твой Искупитель,
    сотворивший тебя во чреве:
    — Я — Господь, сотворивший все,
    один распростерший небеса
    и Сам расстеливший землю;

  • Я обертаю на ніщо знаки віщунів, ворожбитів збиваю з пантелику; я проганяю назад мудрих, в дурноту обертаю їхнє знання.
  • Тот, Кто знамения лжепророков превращает в ничто
    и гадателей оставляет в дураках,
    низлагает знание мудрых
    и обращает его в нелепость;

  • Я виконую слово моїх слуг, я здійснюю задуми моїх послів, кажу Єрусалимові: — Заселися! — а містам юдейським: — Відбудуйтесь! Я знову здвигну їхні руїни.
  • Кто подтверждает слова Своих слуг
    и исполняет предсказания Своих вестников;
    Кто говорит об Иерусалиме: «Он будет заселен»,
    о городах Иудеи: «Они будут отстроены,
    и развалины их Я восстановлю»;

  • Це я велю безодні: — Висхни! — Я висушую твої ріки.
  • Кто говорит водной бездне: «Высохни —
    Я иссушу твои реки»;

  • Я кажу про Кира: — Це мій пастир, що вволить усю мою волю, що скаже Єрусалимові: — Відбудуйся! — а храмові: Поклади основи!»
  • Кто говорит о Кире: «Он — Мой пастух
    и исполнит, что Мне угодно;
    он скажет об Иерусалиме: „Он будет отстроен“ —
    и о храме: „Заложены будут твои основания“».


  • ← (Ісаї 43) | (Ісаї 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025