Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Бел хилиться, Нево валиться. Божищ їхніх кладуть на скот та на худобу, і їх несе утомлена скотина як навантажений тягар.
  • The Idols of Babylon and the One True God

    Bel bows down; Nebo stoops;
    their idols are on beasts and livestock;
    these things you carry are borne
    as burdens on weary beasts.
  • Вони валяться, хиляться разом; не можуть врятувати ноші, і самі йдуть у неволю.
  • They stoop; they bow down together;
    they cannot save the burden,
    but themselves go into captivity.
  • Послухай мене, доме Якова, увесь останку дому Ізраїля, що його я носив уже від материнського лона, що ним я піклувався вже від утроби!
  • “Listen to me, O house of Jacob,
    all the remnant of the house of Israel,
    who have been borne by me from before your birth,
    carried from the womb;
  • До старости вашої я буду той самий, до сивини я буду вас носити. Я вже робив так, я носив вас, і носитиму далі, я вас урятую.
  • even to your old age I am he,
    and to gray hairs I will carry you.
    I have made, and I will bear;
    I will carry and will save.
  • Кому ви хочете мене уподобити, прирівняти? На кого хочете, щоб я скидався, був схожий?
  • “To whom will you liken me and make me equal,
    and compare me, that we may be alike?
  • Вони з гамана золото висипають, важать вагою срібло, золотаря наймають, щоб з того зробив бога, щоб перед ним поклони бити, ставати навколішки.
  • Those who lavish gold from the purse,
    and weigh out silver in the scales,
    hire a goldsmith, and he makes it into a god;
    then they fall down and worship!
  • Беруть його на плечі, носять його, ставлять на його місці, і він стоїть, не зрушиться з свого місця; кричать до нього, а він їм не відповідає, в біді не допомагає.
  • They lift it to their shoulders, they carry it,
    they set it in its place, and it stands there;
    it cannot move from its place.
    If one cries to it, it does not answer
    or save him from his trouble.
  • Згадайте це й зрозумійте, до серця, грішники, прийміть!
  • “Remember this and stand firm,
    recall it to mind, you transgressors,
  • Згадайте давне споконвіку, що я — Бог, і іншого немає, рівні мені немає!
  • remember the former things of old;
    for I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like me,
  • Я оповіщаю вже спочатку те, що буде: далеко наперед, що ще не сталось. Я кажу: Думка моя здійсниться, я виконаю все, що мені довподоби.
  • declaring the end from the beginning
    and from ancient times things not yet done,
    saying, ‘My counsel shall stand,
    and I will accomplish all my purpose,’
  • Я кличу птаха-хижака зі сходу, мужа з далекої країни, якого я призначив. Я це сказав і це вчиню, я це призначив і це зроблю.
  • calling a bird of prey from the east,
    the man of my counsel from a far country.
    I have spoken, and I will bring it to pass;
    I have purposed, and I will do it.
  • Слухайте мене, ви, тугі серцем, ви, що далекі від спасіння!
  • “Listen to me, you stubborn of heart,
    you who are far from righteousness:
  • Я наблизив моє спасіння: воно вже недалеко, допомога моя не забариться. Я дам Сіонові моє спасіння, Ізраїлеві мою велич.
  • I bring near my righteousness; it is not far off,
    and my salvation will not delay;
    I will put salvation in Zion,
    for Israel my glory.”

  • ← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025