Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Збудися, збудися, вдягнися в твою силу, о Сіоне! Одягнись у твої пишні шати, Єрусалиме, святе місто! Не ввійде бо до тебе більше ні необрізаний, ані нечистий.
God Redeems Jerusalem
Awake, awake!
Put on your strength, O Zion;
Put on your beautiful garments,
O Jerusalem, the holy city!
For the uncircumcised and the unclean
Shall no longer come to you.
Awake, awake!
Put on your strength, O Zion;
Put on your beautiful garments,
O Jerusalem, the holy city!
For the uncircumcised and the unclean
Shall no longer come to you.
Струсни з себе порох, устань, Єрусалиме, бранцю! Скинь ланцюги з твоєї шиї, бранко, дочко сіонська!
Shake yourself from the dust, arise;
Sit down, O Jerusalem!
Loose yourself from the bonds of your neck,
O captive daughter of Zion!
Sit down, O Jerusalem!
Loose yourself from the bonds of your neck,
O captive daughter of Zion!
Бо так говорить Господь: «Ви продані були нізащо і будете викуплені не за гроші.»
For thus says the Lord:
“You have sold yourselves for nothing,
And you shall be redeemed without money.”
“You have sold yourselves for nothing,
And you shall be redeemed without money.”
Бо так говорить Господь Бог: «Колись мій народ був зійшов у Єгипет, щоб там пожити; потім Ашшур гнітив його нізащо.
Тепер же що мені тут чинити? — слово Господнє, — бо народ мій нізащо взято, завойовники його ликують, — слово Господнє, — і безнастанно, щоденно скверниться моє ім'я.
Тим то народ мій взнає моє ім'я, він зрозуміє того дня, що це я сказав: — Ось я!»
Therefore My people shall know My name;
Therefore they shall know in that day
That I am He who speaks:
‘Behold, it is I.’ ”
Therefore they shall know in that day
That I am He who speaks:
‘Behold, it is I.’ ”
Які ж гарні на горах ноги його, хто несе добру новину, хто звістує мир, вістить щасну долю, спасіння возвіщає, хто Сіонові говорить: «Твій Бог царює!»
How beautiful upon the mountains
Are the feet of him who brings good news,
Who proclaims peace,
Who brings glad tidings of good things,
Who proclaims salvation,
Who says to Zion,
“Your God reigns!”
Are the feet of him who brings good news,
Who proclaims peace,
Who brings glad tidings of good things,
Who proclaims salvation,
Who says to Zion,
“Your God reigns!”
Слухай! Варта твоя підняла голос, усі разом радісно гукають, бо бачать власними очима, що Господь повертається до Сіону.
Your watchmen shall lift up their voices,
With their voices they shall sing together;
For they shall see eye to eye
When the Lord brings back Zion.
With their voices they shall sing together;
For they shall see eye to eye
When the Lord brings back Zion.
Кликніть весело разом, румовища єрусалимські, бо Господь утішає свій народ, Єрусалим визволяє!
Break forth into joy, sing together,
You waste places of Jerusalem!
For the Lord has comforted His people,
He has redeemed Jerusalem.
You waste places of Jerusalem!
For the Lord has comforted His people,
He has redeemed Jerusalem.
Явив Господь своє рамено святе перед очима всіх народів, і всі кінці землі побачать спасіння нашого Бога.
Геть, геть виходьте звідси! Нечистого нічого не торкайтесь! Виходьте геть з-посеред нього! Очистіться, ви, що несете Господній посуд!
Depart! Depart! Go out from there,
Touch no unclean thing;
Go out from the midst of her,
Be clean,
You who bear the vessels of the Lord.
Touch no unclean thing;
Go out from the midst of her,
Be clean,
You who bear the vessels of the Lord.
Бо ви не вийдете з поквапом та не підете, немов би втікали. Господь ітиме перед вами, і Бог Ізраїля за вами.
For you shall not go out with haste,
Nor go by flight;
For the Lord will go before you,
And the God of Israel will be your rear guard.
Nor go by flight;
For the Lord will go before you,
And the God of Israel will be your rear guard.
Ось пощастить Слузі моєму; він вознесеться, піде вгору, стане вельми великим.
І як жахалися численні, глядівши на нього, — вигляд його не мав нічого людського в собі, —
так многота народів буде на нього дивуватись, царі затулять рота свого; бо таке побачать, що їм не оповідалось, довідаються про таке, чого не чули.