Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Так говорить Господь: «Пильнуйте суду й чиніть справедливість, бо моє спасіння готове прийти, відкритися — моя справедливість!»
Salvation for the Gentiles
Thus says the Lord:
“Keep justice, and do righteousness,
For My salvation is about to come,
And My righteousness to be revealed.
Thus says the Lord:
“Keep justice, and do righteousness,
For My salvation is about to come,
And My righteousness to be revealed.
Блаженний чоловік, який це чинить, і син чоловічий, що тримається цього, пильнуючи суботи, щоб не сквернилася, і стримуючи руки від усяких злих учинків.
Blessed is the man who does this,
And the son of man who lays hold on it;
Who keeps from defiling the Sabbath,
And keeps his hand from doing any evil.”
And the son of man who lays hold on it;
Who keeps from defiling the Sabbath,
And keeps his hand from doing any evil.”
Чужинець, що пристав до Господа, нехай не говорить: «Господь мене напевно відлучить від свого народу.» Та й скопець нехай не каже: «Я — сухе дерево.»
Do not let the son of the foreigner
Who has joined himself to the Lord
Speak, saying,
“The Lord has utterly separated me from His people”;
Nor let the eunuch say,
“Here I am, a dry tree.”
Who has joined himself to the Lord
Speak, saying,
“The Lord has utterly separated me from His people”;
Nor let the eunuch say,
“Here I am, a dry tree.”
Бо так говорить Господь: «Скопцям, що шануватимуть мої суботи, що зважаться на те, що мені довподоби, будуть міцно держатися мого союзу,
For thus says the Lord:
“To the eunuchs who keep My Sabbaths,
And choose what pleases Me,
And hold fast My covenant,
“To the eunuchs who keep My Sabbaths,
And choose what pleases Me,
And hold fast My covenant,
я дам їм у моїм домі і в моїх мурах пам'ятник та ім'я, краще від синів та доньок; я дам їм ім'я вічне, що не загине.
Чужинців, що приступлять до Господа, щоб йому служити та ім'я Господа любити і бути його слугами, усіх, що пильнують суботу, щоб не сквернилася, та міцно тримаються мого союзу,
“Also the sons of the foreigner
Who join themselves to the Lord, to serve Him,
And to love the name of the Lord, to be His servants —
Everyone who keeps from defiling the Sabbath,
And holds fast My covenant —
Who join themselves to the Lord, to serve Him,
And to love the name of the Lord, to be His servants —
Everyone who keeps from defiling the Sabbath,
And holds fast My covenant —
я приведу на мою святу гору і звеселю їх у моїм домі молитви; всепалення їхні та жертви їхні будуть мені любі на моїм жертовнику, бо дім мій буде названий домом молитви для всіх народів.»
Even them I will bring to My holy mountain,
And make them joyful in My house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices
Will be accepted on My altar;
For My house shall be called a house of prayer for all nations.”
And make them joyful in My house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices
Will be accepted on My altar;
For My house shall be called a house of prayer for all nations.”
Слово Господа Бога, що збирає розсипаного Ізраїля: «До тих, що вже згуртовані, я ще й інших приєднаю.»
The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, says,
“Yet I will gather to him
Others besides those who are gathered to him.”
“Yet I will gather to him
Others besides those who are gathered to him.”
О ви, всі звірі в полі, приходьте їсти, ви, всі звірі в лісі!
Israel’s Irresponsible Leaders
All you beasts of the field, come to devour,
All you beasts in the forest.
All you beasts of the field, come to devour,
All you beasts in the forest.
Їхні сторожі всі сліпі, не розуміють. Усі вони пси німі, гавкати не можуть; мріють, лежачи, і люблять спати.
Пси, ненажери ненаситні! Це пастирі лихі, безглузді! Усі пильнують власну дорогу, кожен без винятку про свою користь дбає.