Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 57) | (Ісаї 59) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Кричи на все горло, не стримуйсь! Піднеси, немов сурма, твій голос! Вкажи моєму народові його злочини, домові Якова його переступи!
  • True Fasting

    “Shout it aloud, do not hold back.
    Raise your voice like a trumpet.
    Declare to my people their rebellion
    and to the descendants of Jacob their sins.
  • Вони день-у-день мене шукають, хочуть мої дороги знати, наче народ, що чинить справедливість, не відкидає закону Бога свого. Вони питають у мене справедливих законів, хочуть, щоб Бог був близько.
  • For day after day they seek me out;
    they seem eager to know my ways,
    as if they were a nation that does what is right
    and has not forsaken the commands of its God.
    They ask me for just decisions
    and seem eager for God to come near them.
  • «Навіщо нам постити, як ти не бачиш; себе умертвляти, як ти не знаєш?» Таж ви в день посту виконуєте ваші справи, гнобите всіх робітників ваших.
  • ‘Why have we fasted,’ they say,
    ‘and you have not seen it?
    Why have we humbled ourselves,
    and you have not noticed?’
    “Yet on the day of your fasting, you do as you please
    and exploit all your workers.
  • Ви постите на те, щоб правуватися та сваритись і немилосердно бити кулаком. Не так ви нині постите, щоб голос ваш було чути на небі.
  • Your fasting ends in quarreling and strife,
    and in striking each other with wicked fists.
    You cannot fast as you do today
    and expect your voice to be heard on high.
  • Хіба такий піст мені довподоби, день, коли хтось умертвлює себе? — Схиляти голову, немов тростина, вереття і попіл під себе підстелювати, — чи це назвеш ти постом та днем, Господові вгодним?
  • Is this the kind of fast I have chosen,
    only a day for people to humble themselves?
    Is it only for bowing one’s head like a reed
    and for lying in sackcloth and ashes?
    Is that what you call a fast,
    a day acceptable to the Lord?
  • Ось піст, який я люблю: кайдани несправедливости розбити, пута кормиги розв'язати, пригноблених на волю відпустити, кожне ярмо зламати,
  • “Is not this the kind of fasting I have chosen:
    to loose the chains of injustice
    and untie the cords of the yoke,
    to set the oppressed free
    and break every yoke?
  • з голодним своїм хлібом поділитись, увести до хати бідних, безпритульних, побачивши голого, вдягнути його, від брата твого не ховатись.
  • Is it not to share your food with the hungry
    and to provide the poor wanderer with shelter —
    when you see the naked, to clothe them,
    and not to turn away from your own flesh and blood?
  • Тоді світло твоє засяє, як зірниця, загоїться негайно твоя рана, спасіння твоє буде йти поперед тебе, Господня слава — слідом за тобою.
  • Then your light will break forth like the dawn,
    and your healing will quickly appear;
    then your righteousnessa will go before you,
    and the glory of the Lord will be your rear guard.
  • Тоді візвеш, і Господь відповість, ти крикнеш, і він скаже: — Ось я! Коли ти викинеш із-посеред себе утиск, перестанеш погрожувати пальцем і безбожно говорити,
  • Then you will call, and the Lord will answer;
    you will cry for help, and he will say: Here am I.
    “If you do away with the yoke of oppression,
    with the pointing finger and malicious talk,
  • коли голодному ти віддаси хліб твій, наситиш пригніченого душу, тоді засяє твоє світло в пітьмі, тьма твоя буде, немов південь.
  • and if you spend yourselves in behalf of the hungry
    and satisfy the needs of the oppressed,
    then your light will rise in the darkness,
    and your night will become like the noonday.
  • Господь завжди буде тебе водити, наситить твою душу за посухи, зробить міцними твої кості. Ти станеш, мов сад зрошений, мов джерело, якого води не висихають.
  • The Lord will guide you always;
    he will satisfy your needs in a sun-scorched land
    and will strengthen your frame.
    You will be like a well-watered garden,
    like a spring whose waters never fail.
  • Тобою будуть відбудовані руїни віковічні, ти знов поставиш підвалини минулих родів. Тебе назвуть поправником проломів, оновником стежок для житла.
  • Your people will rebuild the ancient ruins
    and will raise up the age-old foundations;
    you will be called Repairer of Broken Walls,
    Restorer of Streets with Dwellings.
  • Коли ти в суботу стримаєш свою ногу, щоб у мій день святий твоїх справ не чинити, коли назвеш суботу: «Розкіш! Господній день святий і поважаний!» — і шануватимеш її, не йдучи в дорогу, покинеш твої справи та переговори,
  • “If you keep your feet from breaking the Sabbath
    and from doing as you please on my holy day,
    if you call the Sabbath a delight
    and the Lord’s holy day honorable,
    and if you honor it by not going your own way
    and not doing as you please or speaking idle words,
  • тоді в Господі ти знайдеш твою розкіш. Я повезу тебе на колісниці узвишшями країни і нагодую тебе спадщиною Якова, предка твого. Бо уста Господні так сказали.
  • then you will find your joy in the Lord,
    and I will cause you to ride in triumph on the heights of the land
    and to feast on the inheritance of your father Jacob.”
    The mouth of the Lord has spoken.

  • ← (Ісаї 57) | (Ісаї 59) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025