Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Ісаї 5)
|
(Ісаї 7) →
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Того року, коли помер цар Уззія, бачив я Господа на високім і піднесенім престолі; поли його риз наповнювали храм.
В год смерти царя Уззии23 я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
Над ним стояли серафими. Кожен мав по шість крил: двома закривав собі кожен обличчя, двома закривав ноги, а двома — літав.
Над Ним парили серафимы,24 и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
І кликали один до одного: «Свят, свят, свят Господь сил; вся земля повна його слави!»
Они восклицали друг другу:
— Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
Підвалини порогу хитались від того гомону, а дім став повен диму.
От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
І я сказав: «Горе мені! Пропав я! Бо я людина з нечистими устами, і живу я між людьми з нечистими устами, мої ж очі бачили Царя, Господа сил.»
И тогда я воскликнул: — Горе мне! Я погиб! Я человек с нечистыми устами, и живу среди народа с нечистыми устами, а глаза мои видели Царя, Господа Сил.
І підлетів до мене один із серафимів з жаріючим вуглем у руці, що взяв його кліщами з жертовника.
Тогда один из серафимов подлетел ко мне, держа горящий уголь, который он взял щипцами с жертвенника.
Він приторкнувся ним до моїх уст і мовив: «Приторкнулось оце до твоїх уст і взято від тебе твою беззаконність, і зник гріх твій.»
Он коснулся им моих уст и сказал: — Вот, это прикоснулось к твоим устам; твоя вина снята, и твой грех очищен.
Тоді почув я голос Господній, що говорив: «Кого б мені послати? Хто нам піде?» І сказав я: «Ось я, пошли мене!»
Затем я услышал голос Владыки, говорящего: — Кого Мне послать? И кто пойдет для Нас? И я сказал: — Вот я. Пошли меня!
І відказав він: «Іди й промов до цього люду: Слухайте добре, та не розумійте! Дивіться добре, але не знайте!
Он сказал:
— Пойди и скажи этому народу:
«Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
Зроби затверділими серце цього люду, затули його вуха, закрий його очі, щоб він не бачив своїми очима, щоб він не чув своїми вухами, щоб його серце не розуміло, щоб не вилікувався знову.»
Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
І я сказав: «Докіль, о Господи?» А він відказав: «Докіль не опустіють міста й не обезлюдніють, і хати будуть без людей і край зовсім опустіє.
Тогда я спросил:
— Надолго ли это, Владыка?
И Он ответил:
— Пока города не лягут руинами и не останутся без жителей; пока дома не будут брошены, и поля не будут опустошены и разграблены;
Господь прожене людей, і пусто-глухо посеред країни стане.
пока Господь не изгонит всех, и страна не будет совершенно заброшена.
І коли б іще десята частина зосталась у ній, то й вона теж буде спустошена, як теребинт і дуб, від яких, якщо їх зрубати, зостається пень. Той його пень — святе насіння.»
И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа25 и от дуба остается корень,26 когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем.27
← (Ісаї 5)
|
(Ісаї 7) →