Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 59) | (Ісаї 61) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Устань, засяй! Зійшло бо твоє світло, слава Господня засяяла над тобою!
  • The Gentiles Bless Zion

    Arise, shine;
    For your light has come!
    And the glory of the Lord is risen upon you.
  • Бо темрява окриває землю, і темнота народи, а над тобою Господь сяє: слава його з'явилась над тобою.
  • For behold, the darkness shall cover the earth,
    And deep darkness the people;
    But the Lord will arise over you,
    And His glory will be seen upon you.
  • Народи йдуть до твого світла, царі до сяйва твого блиску.
  • The Gentiles shall come to your light,
    And kings to the brightness of your rising.
  • Поглянь навколо твоїми очима й подивися: усі вони збираються, йдуть до тебе! Сини твої здалека прибувають, дочок твоїх на руках носять.
  • “Lift up your eyes all around, and see:
    They all gather together, they come to you;
    Your sons shall come from afar,
    And your daughters shall be nursed at your side.
  • Тоді ти глянеш і засяєш; заб'ється і пошириться в тебе серце, бо скарби моря попливуть до тебе, багатства народів прийдуть до тебе.
  • Then you shall see and become radiant,
    And your heart shall swell with joy;
    Because the abundance of the sea shall be turned to you,
    The wealth of the Gentiles shall come to you.
  • Безліч верблюдів тебе вкриє, верблюди молоді з Мідіяну та з Ефи. Сила їх прийде з Шеви, несучи золото й ладан, звістуючи хвалу Господню.
  • The multitude of camels shall cover your land,
    The dromedaries of Midian and Ephah;
    All those from Sheba shall come;
    They shall bring gold and incense,
    And they shall proclaim the praises of the Lord.
  • Усі кедарські вівці зберуться коло тебе, і невайотські барани будуть тобі служити, зійдуть на жертовник мій, немов люба жертва, і я прославлю дім моєї слави.
  • All the flocks of Kedar shall be gathered together to you,
    The rams of Nebaioth shall minister to you;
    They shall ascend with acceptance on My altar,
    And I will glorify the house of My glory.
  • Хто вони, ті, що летять, мов хмара, мов голуби у свій голубник?
  • “Who are these who fly like a cloud,
    And like doves to their roosts?
  • Так! Острови мене чекають, таршішські кораблі приходять перші, щоб привезти твоїх синів здалека разом з їхнім золотом і сріблом імені Господа, Бога твого, Святому Ізраїля, бо він тебе прославив.
  • Surely the coastlands shall wait for Me;
    And the ships of Tarshish will come first,
    To bring your sons from afar,
    Their silver and their gold with them,
    To the name of the Lord your God,
    And to the Holy One of Israel,
    Because He has glorified you.
  • Сини чужинців відбудують твої мури, царі їхні будуть тобі служити, бо хоч у гніві моїм я тебе ударив, але в моїй ласці я зглянувся на тебе.
  • “The sons of foreigners shall build up your walls,
    And their kings shall minister to you;
    For in My wrath I struck you,
    But in My favor I have had mercy on you.
  • Брами твої будуть завжди відкриті; ні вдень, ні вночі не будуть зачинятись, щоб принести до мене скарби народів під проводом їхніх царів.
  • Therefore your gates shall be open continually;
    They shall not be shut day or night,
    That men may bring to you the wealth of the Gentiles,
    And their kings in procession.
  • Народ бо й царство, що не захоче тобі служити, загине; ті народи будуть знищені дощенту.
  • For the nation and kingdom which will not serve you shall perish,
    And those nations shall be utterly ruined.
  • Слава Ливану прийде до тебе; кипарис, явір разом із сосною, щоб прикрасити місце моєї святині, і я прославлю місце, де покояться мої ноги.
  • “The glory of Lebanon shall come to you,
    The cypress, the pine, and the box tree together,
    To beautify the place of My sanctuary;
    And I will make the place of My feet glorious.
  • Сини твоїх гнобителів прийдуть, припавши до тебе в покорі; всі ті, що тобою гордували, припадуть до стіп твоїх ніг і назвуть тебе містом Господнім, Сіоном Святого Ізраїлевого.
  • Also the sons of those who afflicted you
    Shall come bowing to you,
    And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet;
    And they shall call you The City of the Lord,
    Zion of the Holy One of Israel.
  • Тебе покинули й зненавиділи, тебе оминали; зате я вчиню тебе славою повіки, радістю від роду й до роду.
  • “Whereas you have been forsaken and hated,
    So that no one went through you,
    I will make you an eternal excellence,
    A joy of many generations.
  • Ти будеш ссати молоко народів, ти будеш усмоктувати царські скарби, і зрозумієш, що я — Господь, твій Спаситель, і що Потужний Якова — твій Викупитель.
  • You shall drink the milk of the Gentiles,
    And milk the breast of kings;
    You shall know that I, the Lord, am your Savior
    And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
  • Замість міді я принесу золото, замість заліза принесу срібло, мідь замість дерева, замість каменя — залізо. Настановлю мир володарем у тебе, правителем у тебе — справедливість.
  • “Instead of bronze I will bring gold,
    Instead of iron I will bring silver,
    Instead of wood, bronze,
    And instead of stones, iron.
    I will also make your officers peace,
    And your magistrates righteousness.
  • Не чути буде більше про насильство в твоїм краю та про спустошення й руїну в твоїх межах. Ти зватимеш твої мури спасінням, славою — твої ворота.
  • Violence shall no longer be heard in your land,
    Neither [a]wasting nor destruction within your borders;
    But you shall call your walls Salvation,
    And your gates Praise.
  • Не сонце буде вже для тебе денним світлом, і місяць не освітить тебе своїм сяйвом, а Господь буде твоїм вічним світлом і Бог твій — славою твоєю.
  • God the Glory of His People

    “The sun shall no longer be your light by day,
    Nor for brightness shall the moon give light to you;
    But the Lord will be to you an everlasting light,
    And your God your glory.
  • Сонце твоє не зайде більше, і місяць твій більш не убуде; бо Господь буде твоїм вічним світлом, прийде кінець дням твого смутку.
  • Your sun shall no longer go down,
    Nor shall your moon withdraw itself;
    For the Lord will be your everlasting light,
    And the days of your mourning shall be ended.
  • Увесь твій народ — то лише справедливі; вони повіки володітимуть землею, вони — пагін моєї посадки, діло моїх рук, мені на славу.
  • Also your people shall all be righteous;
    They shall inherit the land forever,
    The branch of My planting,
    The work of My hands,
    That I may be glorified.
  • Найменший стане тисячею, найнезнатніший — сильним народом. Я, Господь, свого часу прискорю те.
  • A little one shall become a thousand,
    And a small one a strong nation.
    I, the Lord, will hasten it in its time.”

  • ← (Ісаї 59) | (Ісаї 61) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025