Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Устань, засяй! Зійшло бо твоє світло, слава Господня засяяла над тобою!
Future Glory for Jerusalem
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
“Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see.
For the glory of the LORD rises to shine on you.
Бо темрява окриває землю, і темнота народи, а над тобою Господь сяє: слава його з'явилась над тобою.
Darkness as black as night covers all the nations of the earth,
but the glory of the LORD rises and appears over you.
but the glory of the LORD rises and appears over you.
Народи йдуть до твого світла, царі до сяйва твого блиску.
All nations will come to your light;
mighty kings will come to see your radiance.
mighty kings will come to see your radiance.
Поглянь навколо твоїми очима й подивися: усі вони збираються, йдуть до тебе! Сини твої здалека прибувають, дочок твоїх на руках носять.
“Look and see, for everyone is coming home!
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Your sons are coming from distant lands;
your little daughters will be carried home.
Тоді ти глянеш і засяєш; заб'ється і пошириться в тебе серце, бо скарби моря попливуть до тебе, багатства народів прийдуть до тебе.
Your eyes will shine,
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
and your heart will thrill with joy,
for merchants from around the world will come to you.
They will bring you the wealth of many lands.
Безліч верблюдів тебе вкриє, верблюди молоді з Мідіяну та з Ефи. Сила їх прийде з Шеви, несучи золото й ладан, звістуючи хвалу Господню.
Vast caravans of camels will converge on you,
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
the camels of Midian and Ephah.
The people of Sheba will bring gold and frankincense
and will come worshiping the LORD.
Усі кедарські вівці зберуться коло тебе, і невайотські барани будуть тобі служити, зійдуть на жертовник мій, немов люба жертва, і я прославлю дім моєї слави.
The flocks of Kedar will be given to you,
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
and the rams of Nebaioth will be brought for my altars.
I will accept their offerings,
and I will make my Temple glorious.
Хто вони, ті, що летять, мов хмара, мов голуби у свій голубник?
“And what do I see flying like clouds to Israel,
like doves to their nests?
like doves to their nests?
Так! Острови мене чекають, таршішські кораблі приходять перші, щоб привезти твоїх синів здалека разом з їхнім золотом і сріблом імені Господа, Бога твого, Святому Ізраїля, бо він тебе прославив.
They are ships from the ends of the earth,
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
from lands that trust in me,
led by the great ships of Tarshish.
They are bringing the people of Israel home from far away,
carrying their silver and gold.
They will honor the LORD your God,
the Holy One of Israel,
for he has filled you with splendor.
Сини чужинців відбудують твої мури, царі їхні будуть тобі служити, бо хоч у гніві моїм я тебе ударив, але в моїй ласці я зглянувся на тебе.
“Foreigners will come to rebuild your towns,
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
and their kings will serve you.
For though I have destroyed you in my anger,
I will now have mercy on you through my grace.
Брами твої будуть завжди відкриті; ні вдень, ні вночі не будуть зачинятись, щоб принести до мене скарби народів під проводом їхніх царів.
Your gates will stay open day and night
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
to receive the wealth of many lands.
The kings of the world will be led as captives
in a victory procession.
Народ бо й царство, що не захоче тобі служити, загине; ті народи будуть знищені дощенту.
For the nations that refuse to serve you
will be destroyed.
will be destroyed.
Слава Ливану прийде до тебе; кипарис, явір разом із сосною, щоб прикрасити місце моєї святині, і я прославлю місце, де покояться мої ноги.
“The glory of Lebanon will be yours —
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
the forests of cypress, fir, and pine —
to beautify my sanctuary.
My Temple will be glorious!
Сини твоїх гнобителів прийдуть, припавши до тебе в покорі; всі ті, що тобою гордували, припадуть до стіп твоїх ніг і назвуть тебе містом Господнім, Сіоном Святого Ізраїлевого.
The descendants of your tormentors
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
will come and bow before you.
Those who despised you
will kiss your feet.
They will call you the City of the LORD,
and Zion of the Holy One of Israel.
Тебе покинули й зненавиділи, тебе оминали; зате я вчиню тебе славою повіки, радістю від роду й до роду.
“Though you were once despised and hated,
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
with no one traveling through you,
I will make you beautiful forever,
a joy to all generations.
Ти будеш ссати молоко народів, ти будеш усмоктувати царські скарби, і зрозумієш, що я — Господь, твій Спаситель, і що Потужний Якова — твій Викупитель.
Замість міді я принесу золото, замість заліза принесу срібло, мідь замість дерева, замість каменя — залізо. Настановлю мир володарем у тебе, правителем у тебе — справедливість.
I will exchange your bronze for gold,
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
your iron for silver,
your wood for bronze,
and your stones for iron.
I will make peace your leader
and righteousness your ruler.
Не чути буде більше про насильство в твоїм краю та про спустошення й руїну в твоїх межах. Ти зватимеш твої мури спасінням, славою — твої ворота.
Violence will disappear from your land;
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
the desolation and destruction of war will end.
Salvation will surround you like city walls,
and praise will be on the lips of all who enter there.
Не сонце буде вже для тебе денним світлом, і місяць не освітить тебе своїм сяйвом, а Господь буде твоїм вічним світлом і Бог твій — славою твоєю.
“No longer will you need the sun to shine by day,
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
nor the moon to give its light by night,
for the LORD your God will be your everlasting light,
and your God will be your glory.
Сонце твоє не зайде більше, і місяць твій більш не убуде; бо Господь буде твоїм вічним світлом, прийде кінець дням твого смутку.
Your sun will never set;
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
your moon will not go down.
For the LORD will be your everlasting light.
Your days of mourning will come to an end.
Увесь твій народ — то лише справедливі; вони повіки володітимуть землею, вони — пагін моєї посадки, діло моїх рук, мені на славу.
All your people will be righteous.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.
They will possess their land forever,
for I will plant them there with my own hands
in order to bring myself glory.