Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 8) | (Ісаї 10) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Народ, що в пітьмі ходить, уздрів світло велике; над тими, що живуть у смертній тіні, світло засяяло.
  • Birth and Reign of the Prince of Peace

    But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.
  • Помножив єси їхні радощі, веселощі побільшив єси. Вони радіють перед тобою, як радіють під час жнив, як веселяться, коли здобич паюють.
  • The people who walk in darkness
    Will see a great light;
    Those who live in a dark land,
    The light will shine on them.
  • Ярмо бо розтрощиш, що над ним тяжіло, палицю на плечах у нього і тростину його посіпаки — як за часів Мідіяна.
  • You shall multiply the nation,
    You shall increase their gladness;
    They will be glad in Your presence
    As with the gladness of harvest,
    As men rejoice when they divide the spoil.
  • Бо все взуття піхотинця під час битви, всякий плащ, облитий кров'ю, піде на спалення, вогнем буде пожертий.
  • For You shall break the yoke of their burden and the staff on their shoulders,
    The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
  • Бо хлоп'ятко нам народилося, сина нам дано; влада на плечах у нього; і дадуть йому ім'я: Чудесний порадник, сильний Бог, Отець довічний, Князь миру.
  • For every boot of the booted warrior in the battle tumult,
    And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • Щоб збільшити владу в безконечнім мирі на престолі Давида і в його царстві, щоб його утвердити й укріпити справедливим судом віднині і повіки, — ревність Господа сил це чинить.
  • For a child will be born to us, a son will be given to us;
    And the government will rest on His shoulders;
    And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God,
    Eternal Father, Prince of Peace.
  • Господь послав до Якова слово, і воно в Ізраїлі впало.
  • There will be no end to the increase of His government or of peace,
    On the throne of David and over his kingdom,
    To establish it and to uphold it with justice and righteousness
    From then on and forevermore.
    The zeal of the LORD of hosts will accomplish this.
  • Увесь народ його розуміє, Ефраїм і мешканці Самарії, що згорда й з набундюченим серцем кажуть:

  • God’s Anger with Israel’s Arrogance

    The Lord sends a message against Jacob,
    And it falls on Israel.
  • «Упала цегла, збудуємо з каміння: вирубано сикомори, заступимо їх кедром.»
  • And all the people know it,
    That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria,
    Asserting in pride and in arrogance of heart:
  • Але Господь підняв на нього його супостатів і збудив його противників:
  • “The bricks have fallen down,
    But we will rebuild with smooth stones;
    The sycamores have been cut down,
    But we will replace them with cedars.”
  • Арама зі сходу, а філістимлян із заходу, і пожирають вони Ізраїля повним ротом. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, його рука ще піднята.
  • Therefore the LORD raises against them adversaries from Rezin
    And spurs their enemies on,
  • Та все ж таки народ не повернувся до того, хто його бив, і не шукав Господа сил.
  • The Arameans on the east and the Philistines on the west;
    And they devour Israel with gaping jaws.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • Тоді Господь відтяв в Ізраїля одного дня голову й хвоста, пальму й тростину.
  • Yet the people do not turn back to Him who struck them,
    Nor do they seek the LORD of hosts.
  • Старець і знатний — то голова; а пророк — що навчає неправди, то хвіст.
  • So the LORD cuts off head and tail from Israel,
    Both palm branch and bulrush in a single day.
  • Провідники цього народу зводять його з дороги, і тії, що дали себе вести, загинули.
  • The head is the elder and honorable man,
    And the prophet who teaches falsehood is the tail.
  • Тим то не матиме Господь утіхи з його хлопців, над сиротами й вдовами його не буде мати жалю, бо всі вони безбожні й злосливі; на устах у кожного безглуздя. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, його рука ще піднята.
  • For those who guide this people are leading them astray;
    And those who are guided by them are brought to confusion.
  • Бо злоба розгорілася вогнем, що пожирає тернину і глоди колючі та палить нетрі в ліоі, що аж стовпами дим іде вгору.
  • Therefore the Lord does not take pleasure in their young men,
    Nor does He have pity on their orphans or their widows;
    For every one of them is godless and an evildoer,
    And every mouth is speaking foolishness.
    In spite of all this, His anger does not turn away
    And His hand is still stretched out.
  • Гнів Господа сил спалив землю, і народ став здобиччю вогню; ніхто не щадить і брата свого.
  • For wickedness burns like a fire;
    It consumes briars and thorns;
    It even sets the thickets of the forest aflame
    And they roll upward in a column of smoke.
  • Гризуть направо, і все голодні; їдять наліво, та не ситі; кожен їсть тіло ближнього свого:
  • By the fury of the LORD of hosts the land is burned up,
    And the people are like fuel for the fire;
    No man spares his brother.
  • Манассія — Ефраїма, Ефраїм — Манассію, обидва разом проти Юди; але по тому всьому гнів його не відвернувся, рука його ще піднята.
  • They slice off what is on the right hand but still are hungry,
    And they eat what is on the left hand but they are not satisfied;
    Each of them eats the flesh of his own arm.

  • ← (Ісаї 8) | (Ісаї 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025