Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Слова Єремії, сина Хілкії, із священиків, що були в Анатоті, у Веніяминовім краю,
  • The words of Jeremiah, the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,
  • до якого надійшло слово Господнє за часів Йосії, сина Амона, царя юдейського, тринадцятого року його царювання,
  • to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • та за часів Йоакима, сина Йосії, царя юдейського, до кінця одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя юдейського, аж до виселення Єрусалиму у п'ятому місяці.
  • It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, and until the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, until the captivity of Jerusalem in the fifth month.
  • І надійшло до мене таке слово Господнє:
  • The Call of Jeremiah

    Now the word of the Lord came to me, saying,
  • «Перш, ніж я уклав тебе в утробі, я знав тебе; і перш ніж ти вийшов з лона, освятив я тебе; пророком для народів я тебе призначив.»
  • “Before I formed you in the womb I knew you,
    and before you were born I consecrated you;
    I appointed you a prophet to the nations.”
  • Я ж промовив: «Ой Господи Боже! Я не вмію говорити, бо я дитина.»
  • Then I said, “Ah, Lord God! Behold, I do not know how to speak, for I am only a youth.”
  • А Господь сказав до мене: «Не кажи: Я дитина, — бо до всіх, до кого я пошлю тебе, ти підеш, і все, що накажу тобі, ти говоритимеш.
  • But the Lord said to me,
    “Do not say, ‘I am only a youth’;
    for to all to whom I send you, you shall go,
    and whatever I command you, you shall speak.
  • Не страхайсь перед ними, бо я з тобою, щоб тебе врятувати, — слово Господнє.»
  • Do not be afraid of them,
    for I am with you to deliver you,
    declares the Lord.”
  • Тоді простяг Господь свою руку й доторкнувсь моїх уст і сказав до мене: «Ось я поклав мої слова тобі в уста.
  • Then the Lord put out his hand and touched my mouth. And the Lord said to me,
    “Behold, I have put my words in your mouth.
  • Оце настановляю тебе я нині над народами й над царствами, щоб ти викорінював і руйнував, вигублював і валив, будував і насаджував.»
  • See, I have set you this day over nations and over kingdoms,
    to pluck up and to break down,
    to destroy and to overthrow,
    to build and to plant.”
  • Надійшло до мене ще й таке слово Господнє: «Що бачиш, Єреміє?» — Я відказав: «Бачу вітку мигдалеву.»
  • And the word of the Lord came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” And I said, “I see an almonda branch.”
  • І сказав до мене Господь: «Гаразд бачиш: я бо пильную моє слово, щоб його здійснити.»
  • Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am watching over my word to perform it.”
  • І надійшло до мене вдруге таке слово Господнє: «Що бачиш?» Я відказав: «Бачу, кипить казан. Він видніє з півночі.»
  • The word of the Lord came to me a second time, saying, “What do you see?” And I said, “I see a boiling pot, facing away from the north.”
  • Тоді Господь сказав до мене: «З півночі зірветься лихо на всіх мешканців землі.
  • Then the Lord said to me, “Out of the north disasterb shall be let loose upon all the inhabitants of the land.
  • Бо ось я прикличу всі племена царств північних, — слово Господнє, — і поприходять вони й поставлять кожне престол свій перед входом у брами Єрусалиму, проти всіх мурів його навколо та й проти всіх міст юдейських.
  • For behold, I am calling all the tribes of the kingdoms of the north, declares the Lord, and they shall come, and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, against all its walls all around and against all the cities of Judah.
  • Я виголошу над ними суд мій за всі їхні ледарства, за те, що вони покинули мене й воскурювали ладан іншим богам та припадали ниць перед ділом рук своїх.
  • And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
  • Ти, отже, підпережи твої крижі, встань і говори до них усе, що я накажу тобі; не лякайсь їх, а то я нашлю на тебе страх перед ними.
  • But you, dress yourself for work;c arise, and say to them everything that I command you. Do not be dismayed by them, lest I dismay you before them.
  • Я бо сьогодні ставлю тебе, немов місто-твердиню, немов залізний стовп, немов мур мідяний проти всієї землі: проти царів юдейських, проти князів їхніх, проти священиків їхніх і проти людей простих.
  • And I, behold, I make you this day a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, its officials, its priests, and the people of the land.
  • Вони війною підуть на тебе, однак тебе не подолають, бо я з тобою, — слово Господнє, — щоб тебе врятувати.»
  • They will fight against you, but they shall not prevail against you, for I am with you, declares the Lord, to deliver you.”

  • ← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025