Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Горе пастухам, що занапащують і розганяють овець моєї отари, — слово Господнє.
The Righteous Descendant
“What sorrow awaits the leaders of my people — the shepherds of my sheep — for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the LORD.
“What sorrow awaits the leaders of my people — the shepherds of my sheep — for they have destroyed and scattered the very ones they were expected to care for,” says the LORD.
Тим то так говорить Господь, Бог Ізраїлів, до пастирів, що пасуть народ мій: «Ви порозганяли моїх овець, ви їх розполохали, а не наглядали за ними. Оце ж я скараю вас за ваші лихі вчинки, — слово Господнє!
Therefore, this is what the LORD, the God of Israel, says to these shepherds: “Instead of caring for my flock and leading them to safety, you have deserted them and driven them to destruction. Now I will pour out judgment on you for the evil you have done to them.
Я позбираю останок моєї отари з усіх земель, куди повиганяв їх на їхні пасовиська, і будуть вони плодитись та множитись.
But I will gather together the remnant of my flock from the countries where I have driven them. I will bring them back to their own sheepfold, and they will be fruitful and increase in number.
І поставлю над ними вівчарів, що їх пастимуть; і вже не будуть страхатись, ані боятись, і ні одна з них не загубиться, — слово Господнє.
Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the LORD, have spoken!
Ось настане час, — слово Господнє, — і я пробуджу для Давида праведний пагін, що владарюватиме як цар і буде мудрим, буде чинити на землі суд і справедливість.
За його днів спасеться Юда, й Ізраїль житиме безпечно. Ось ім'я його, яким його будуть звати: Господь — наша справедливість.
Тим то настане час, — слово Господнє, — що не будуть казати більше: Жив Господь, що вивів синів Ізраїля з Єгипту,
“In that day,” says the LORD, “when people are taking an oath, they will no longer say, ‘As surely as the LORD lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
лише: Жив Господь, що вивів і привів потомків дому Ізраїля з північної землі й з усіх земель, куди їх був вигнав; і вони житимуть у рідній країні.»
Instead, they will say, ‘As surely as the LORD lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.’ Then they will live in their own land.”
Judgment on False Prophets
Judgment on False Prophets
Про пророків: Серце моє розбите в мене в грудях, трясуться усі мої кості. Я — немов п'яний, немов чоловік, якого подолало вино, з-за Господа й з-за його святих слів.
My heart is broken because of the false prophets,
and my bones tremble.
I stagger like a drunkard,
like someone overcome by wine,
because of the holy words
the LORD has spoken against them.
and my bones tremble.
I stagger like a drunkard,
like someone overcome by wine,
because of the holy words
the LORD has spoken against them.
Земля бо перелюбників повна, від прокляття плаче земля, повисихали у степу пасовиська. Вони до зла змагаються, і сила їхня — у кривді.
For the land is full of adultery,
and it lies under a curse.
The land itself is in mourning —
its wilderness pastures are dried up.
For they all do evil
and abuse what power they have.
and it lies under a curse.
The land itself is in mourning —
its wilderness pastures are dried up.
For they all do evil
and abuse what power they have.
«Навіть пророк і священик — і ті безбожні, ба й у домі моїм знайшов я їхнє ледарство, — слово Господнє.
“Even the priests and prophets
are ungodly, wicked men.
I have seen their despicable acts
right here in my own Temple,”
says the LORD.
are ungodly, wicked men.
I have seen their despicable acts
right here in my own Temple,”
says the LORD.
Тим то дорога їхня стане їм, мов слизька стежка; потраплять вони у темряву й упадуть у ній, зішлю бо на них лихо у час їхньої кари, — слово Господнє.
“Therefore, the paths they take
will become slippery.
They will be chased through the dark,
and there they will fall.
For I will bring disaster upon them
at the time fixed for their punishment.
I, the LORD, have spoken!
will become slippery.
They will be chased through the dark,
and there they will fall.
For I will bring disaster upon them
at the time fixed for their punishment.
I, the LORD, have spoken!
Та й у пророків самарійських бачив я недоумкувате: пророкували вони ім'ям Ваала й збивали з дороги Ізраїля, народ мій.
“I saw that the prophets of Samaria were terribly evil,
for they prophesied in the name of Baal
and led my people of Israel into sin.
for they prophesied in the name of Baal
and led my people of Israel into sin.
А й у пророків єрусалимських бачив я жахливе: перелюби, життя нечестиве; там підтримують руки злочинців, не відвертаються від своєї злоби. Вони для мене всі, немов Содом, а мешканці його, немов Гомора.»
But now I see that the prophets of Jerusalem are even worse!
They commit adultery and love dishonesty.
They encourage those who are doing evil
so that no one turns away from their sins.
These prophets are as wicked
as the people of Sodom and Gomorrah once were.”
They commit adultery and love dishonesty.
They encourage those who are doing evil
so that no one turns away from their sins.
These prophets are as wicked
as the people of Sodom and Gomorrah once were.”
Тим же то так говорить Господь сил про тих пророків: «Ось я їх нагодую полином і напою отруйною водою. Бо від пророків єрусалимських розійшлась безбожність по всій країні.»
Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies says concerning the prophets:
“I will feed them with bitterness
and give them poison to drink.
For it is because of Jerusalem’s prophets
that wickedness has filled this land.”
“I will feed them with bitterness
and give them poison to drink.
For it is because of Jerusalem’s prophets
that wickedness has filled this land.”
Так говорить Господь сил: «Не слухайте слів тих пророків, що вам пророкують: вони нісенітниці вам верзуть. Оповідають марення серця свого, а не з уст Господніх.
This is what the LORD of Heaven’s Armies says to his people:
“Do not listen to these prophets when they prophesy to you,
filling you with futile hopes.
They are making up everything they say.
They do not speak for the LORD!
“Do not listen to these prophets when they prophesy to you,
filling you with futile hopes.
They are making up everything they say.
They do not speak for the LORD!
Вони кажуть тим, що зневажають моє слово: Мир вам буде! І всім тим, що ходять за своїм упертим серцем: Лихо не спіткає вас!
They keep saying to those who despise my word,
‘Don’t worry! The LORD says you will have peace!’
And to those who stubbornly follow their own desires,
they say, ‘No harm will come your way!’
‘Don’t worry! The LORD says you will have peace!’
And to those who stubbornly follow their own desires,
they say, ‘No harm will come your way!’
Чи стояв же хтось у Господній раді? Хто бачив і чув його слово? Хто сприймав його слово, прислухавсь до нього?
“Have any of these prophets been in the LORD’s presence
to hear what he is really saying?
Has even one of them cared enough to listen?
to hear what he is really saying?
Has even one of them cared enough to listen?
Ось Господня хуртовина, гніву вибух; розбушувалась буря й ударила на голову безбожних.
Look! The LORD’s anger bursts out like a storm,
a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
a whirlwind that swirls down on the heads of the wicked.
І не відвернеться гнів Господній, покіль не довершить він і не виконає задумів серця свого. При кінці днів ви зрозумієте це достотно.
The anger of the LORD will not diminish
until it has finished all he has planned.
In the days to come
you will understand all this very clearly.
until it has finished all he has planned.
In the days to come
you will understand all this very clearly.
Не посилав я тих пророків: самі вони позбігались! Не говорив я їм, — самі пророкували!
“I have not sent these prophets,
yet they run around claiming to speak for me.
I have given them no message,
yet they go on prophesying.
yet they run around claiming to speak for me.
I have given them no message,
yet they go on prophesying.
Коли ж вони стояли в моїй раді, нехай оповістять мої глаголи людові моєму, нехай відвернуть його від його злої дороги й від ледачих його вчинків.
If they had stood before me and listened to me,
they would have spoken my words,
and they would have turned my people
from their evil ways and deeds.
they would have spoken my words,
and they would have turned my people
from their evil ways and deeds.
Чи то ж я Бог лише зблизька, — слово Господнє, — а не Бог і здалека?
Am I a God who is only close at hand?” says the LORD.
“No, I am far away at the same time.
“No, I am far away at the same time.
Чи може хтось денебудь у потайне місце сховатись, де б я його не побачив? — слово Господнє. Чи я ж не сповнюю небо й землю? — слово Господнє.
Can anyone hide from me in a secret place?
Am I not everywhere in all the heavens and earth?”
says the LORD.
Am I not everywhere in all the heavens and earth?”
says the LORD.
Я чув, що говорять пророки, як вони моїм ім'ям неправду пророкують, мовивши: Я бачив сон! Я бачив сон!
“I have heard these prophets say, ‘Listen to the dream I had from God last night.’ And then they proceed to tell lies in my name.
Чи довго ж іще так буде в серці пророків, які неправду пророкують і які віщують оману з свого серця?
How long will this go on? If they are prophets, they are prophets of deceit, inventing everything they say.
Невже ж вони мають на думці своїми снами, що їх оповідають кожен ближньому своєму, довести люд мій до того, щоб вони забули моє ім'я так, як батьки їхні забули моє ім'я заради Ваала?
By telling these false dreams, they are trying to get my people to forget me, just as their ancestors did by worshiping the idols of Baal.
Пророк, що бачив сон, нехай його як сон оповідає! А той, хто має моє слово, нехай говорить моє слово вірно! Що ж полові до чистого зерна?
“Let these false prophets tell their dreams,
but let my true messengers faithfully proclaim my every word.
There is a difference between straw and grain!
but let my true messengers faithfully proclaim my every word.
There is a difference between straw and grain!
Чи ж моє слово не схоже на вогонь, — слово Господнє, — на молот, що розбиває скелю?
Does not my word burn like fire?”
says the LORD.
“Is it not like a mighty hammer
that smashes a rock to pieces?
says the LORD.
“Is it not like a mighty hammer
that smashes a rock to pieces?
Тому я проти пророків, — слово Господнє, — які один в одного викрадають мої глаголи.
“Therefore,” says the LORD, “I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
Ось я проти пророків, — слово Господнє, — що розпускають свій язик, щоб проректи віщування.
I am against these smooth-tongued prophets who say, ‘This prophecy is from the LORD!’
Ось я проти тих, які пророкують брехливі сни, — слово Господнє, — які оповідають їх і пантеличать народ мій своїми брехнями й своїм зухвальством. Я не посилав їх і не велів їм, і нема з них ніякої користи для цього народу, — слово Господнє.
I am against these false prophets. Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people. I, the LORD, have spoken!
Коли ж цей народ — чи то пророк, чи то священик — тебе спитає: Яка, мовляв, вагота від Господа? — то ти їм скажеш: Ви — вагота для Господа, і я вас викину геть, — слово Господнє!
Коли пророк або священик, або хтось з народу скаже: Вагота від Господа! — то я скараю того чоловіка з його домом.
“If any prophet, priest, or anyone else says, ‘I have a prophecy from the LORD,’ I will punish that person along with his entire family.
Ось як маєте один одному і брат братові казати: Що відповів Господь? — або: Що сказав Господь?
You should keep asking each other, ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
А того слова „Вагота Господня" не згадуйте вже більше, бо інакше такому чоловікові його власне слово стане ваготою Господньою; ви бо перекручуєте слова живого Бога, Господа сил, нашого Бога.
But stop using this phrase, ‘prophecy from the LORD.’ For people are using it to give authority to their own ideas, turning upside down the words of our God, the living God, the LORD of Heaven’s Armies.
Так треба говорити пророкові: Що відповів тобі Господь? — або: Що сказав тобі Господь?
“This is what you should say to the prophets: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’
Коли ви й далі говоритимете,Вагота Господня", то ось як говорить Господь: Що ви ввесь час говорите це слово, а саме: „Вагота Господня", хоч я й наказав вам не говорити „Вагота Господня
But suppose they respond, ‘This is a prophecy from the LORD!’ Then you should say, ‘This is what the LORD says: Because you have used this phrase, “prophecy from the LORD,” even though I warned you not to use it,
то ось власне тому я вас, як річ ваготливу, підніму й відкину геть від обличчя мого; вас і місто те, що дав був вам і батькам вашим.