Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Я — чоловік, що зазнав горя під палицею його гніву.
  • Я, человек, который много горя видел. Господь нас жезлом бил.
  • Він вів мене й силував ходити у пітьмі, а не в світлі.
  • Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет не виден.
  • Проти мене самого він знову й знову звертає свою руку цілоденно.
  • Против меня Господь обратился и весь день обращает руку Свою.
  • Він виснажив тіло моє й мою шкіру, він розбив мої кості.
  • Он кожу и плоть мою состарил, и кости сокрушил мои.
  • Він зводив будову проти мене і оточував мене жовчю та нуждою.
  • Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.
  • Він оселив мене в місцях темних, наче тих, що вже давно померли.
  • Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.
  • Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани.
  • Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел.
  • Навіть як я взиваю й допомоги благаю, він відштовхує мою молитву.
  • И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.
  • Дороги мої тесаним камінням закидав, стежки мої викривив він.
  • Камнями засыпал Он мои дороги. Пути Он искривил мои.
  • Ведмедем у засідці зробивсь для мене, левом у сховку.
  • Господь стал, как медведь, готовый на меня напасть. Он стал, как лев в засаде.
  • Він збив набік мої дороги, він розірвав мене і обернув на ніщоту.
  • Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.
  • Він нап'яв свого лука і поставив мене стрілі за мету.
  • Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.
  • Дав доступ у моє нутро дітям сагайдака свого.
  • Он выстрелил в живот мне. Пускал в меня Он стрелами Своими.
  • Я став посміховищем для всього мого народу, їх приспівкою цілоденною.
  • И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.
  • Наситив мене гіркотою, і напоїв полином.
  • Господь мне выпить этот яд дал. Напитком этим горьким Он меня пресытил.
  • Він розбив щебенню мої зуби, він повалив мене в попіл.
  • Господь толкнул меня зубами в камни. Он в грязь меня поверг.
  • Покинув спокій мою душу, і я забув про щастя.
  • Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.
  • Я мовив: Пропала моя сила, моя на Господа надія!
  • И я себе сказал: "Надежды больше нет, что мне Господь поможет".
  • Згадай про мої злидні та мою скорботу, про полин та жовч.
  • Помни, Господи, о моём страдании, нет мне пристанища, о горьком яде, который Ты мне дал.
  • Глибоко вбилось усе те мені в пам'ять, і душа моя в мені прибита;
  • Я помню хорошо все свои беды. Душа моя подавлена во мне.
  • Оце пригадую я моєму серцю і тому надіюсь.
  • Но думаю тогда я о другом и зиждится надежда. Я уповаю:
  • Ласки Господні не скінчились, не вичерпалось його милосердя.
  • "Бесконечна Господа любовь и доброта. Неиссякаемо Его милосердие.
  • Вони нові щоранку, велика твоя вірність.
  • Они каждое утро обновляются. Велика верность Твоя, Господи".
  • Господь — мій пай, — моя душа говорить; тому й надіюся на нього,
  • Я говорю себе: "Господь — моя доля, поэтому надеяться я буду".
  • Благий Господь до того, хто його чекає; до душі, яка його шукає.
  • Господь к тем добр, кто уповает на Него. Господь к тем добр, кто Его ищет.
  • Добре чекати мовчки від Господа спасіння.
  • Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.
  • Добре для людини носити ярмо в юнацтві.
  • Благо человеку, с юных лет Господа ярмо несущему.
  • Нехай сидить насамоті мовчки, бо він його наклав на нього.
  • Сидеть в уединении он должен молча, ибо Господь наложил на него ярмо.
  • Нехай встромить уста свої в порох, ануж: може ще є надія!
  • И кланяться он должен Господу до самой земли лицом: может быть, ещё есть надежда.
  • Нехай наставить тому, хто б'є, щоку, нехай набереться зневаги до наситу!
  • Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его. Он оскорблять себя позволить людям должен.
  • Бо не навіки Господь відкидає.
  • И помнить человек тот должен, что не на век удаляет Господь.
  • Бо хоч він і засмутить, та знову помилує з доброти своєї великої.
  • Господь наказывает, но Он и милосерден из-за любви и доброты Своей великой.
  • Бо він не карає від серця і нерадо засмучує дітей людських.
  • Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.
  • А коли хтось бере під ноги усіх в'язнів країни
  • Не любит Он, чтоб кто-то ногами своими всех пленников земли топтал.
  • чи перекручує право людини перед очима Всевишнього,
  • Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним,
  • коли ошукує когось у якійсь справі, — хіба Господь того не бачить?
  • и чтоб один обманывал другого. Не любит это всё Господь.
  • Хто щось колись сказав і воно сталось без Господнього веління?
  • Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.
  • Хіба не з уст Всевишнього виходять злидні й нещастя?
  • Всевышний издаёт указы, чтобы хорошему быть и плохому.
  • Чому, поки живе, людина нарікає, чоловік — за кару за гріхи власні?
  • Когда Господь наказывает за грехи, никто из живущих не должен сетовать.
  • Розвідаймо тільки дороги наші й дізнаймо, повернімося до Господа!
  • Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.
  • Здіймімо серця й руки наші до Бога, що на небі!
  • Вознесём сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
  • Ми відпали, збунтувались: ти не простив нам!
  • "Мы согрешили и упрямы были. Поэтому Ты не простил нас.
  • Огорнув гнівом, гнав нас та убивав немилосердно.
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!
  • Закрив ти себе хмарою, щоб не пройшла молитва.
  • Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.
  • Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів.
  • Ты сделал нас грязью и сором среди других народов.
  • Всі наші вороги широко уста свої на нас відкрили.
  • Все наши враги со злостью с нами говорят.
  • Страх і яма нам випала, спустошення й руїна.
  • Мы в ужасе были, упав в яму, страдали от разорения и опустошения".
  • Потоки вод ллє моє око над руїною дочки народу мого.
  • Слезы из глаз моих текут ручьём. Над гибелью народа своего я плачу!
  • Око моє стікає без угаву, без перестання,
  • Слезы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
  • поки Господь з неба не спогляне та не побачить.
  • пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!
  • Око моє печалить мою душу з-за усіх дочок мого міста.
  • Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.
  • Мов пташку, напосілися мене зловити ті, що зо мною ворогують без причини.
  • Те люди были мне врагами без причины. Но как за птичкой, они охотились за мной.
  • Життя моє підтяли в ямі й прикидали мене камінням.
  • Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.
  • Води знялися понад голову в мене, і сказав: «Пропав я!»
  • Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.
  • Я візвав твоє ім'я, Господи, із глибокої ями.
  • Я к имени взывал Твоему, Господи, имя Твоё призывал со дна ямы.
  • Почув ти мій голос: «Не затуляй твого вуха від мого стогону, волання мого!»
  • Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты спасти меня.
  • Ти зблизився, коли я візвав до тебе; сказав: «Не бійся!».
  • Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал. Ты мне сказал: "Не бойся".
  • Ти боронив, о Господи, справи душі моєї; ти викупив моє життя.
  • Меня, Господь, Ты оправдал. Ты жизнь мою вернул мне.
  • О Господи, ти бачив мою кривду; розсуди ж мою справу!
  • Ты видел моё горе, Господи, рассуди же дело моё.
  • Ти бачив усю їхню помсту, усі їхні замисли на мене.
  • Ты видел, как враги мне причиняли зло. Ты видел их замыслы против меня.
  • Ти чув, о Господи, наругу їхню, усі їхні замисли на мене.
  • Ты оскорбления их слышал, Господи. Ты слышал все их злые замыслы против меня.
  • Уста противників моїх, витівки їхні цілоденне проти мене.
  • Всегда против меня и думы и слова врагов моих.
  • Чи вони сидять, чи встають, глянь: я — їхня глумлива пісня.
  • Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!
  • Відплатиш, Господи, їм нагороду за вчинками їхніх рук.
  • Воздай им, Господи, по делам их!
  • Ти їм даси запекле серце; проклін на них твій!
  • Помрачи сердца их! Проклятие Своё пошли на них!
  • Ти гонитимеш їх, о Господи, у гніві і винищиш їх із-під неба.
  • Преследуй их во гневе и истреби их, Господи, из поднебесья!

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025