Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • Restore Us to Yourself, O Lord

    Remember, O Lord, what has befallen us;
    look, and see our disgrace!
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • We have become orphans, fatherless;
    our mothers are like widows.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • We must pay for the water we drink;
    the wood we get must be bought.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • Our pursuers are at our necks;
    we are weary; we are given no rest.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
    to get bread enough.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Our fathers sinned, and are no more;
    and we bear their iniquities.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • Slaves rule over us;
    there is none to deliver us from their hand.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • We get our bread at the peril of our lives,
    because of the sword in the wilderness.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • Our skin is hot as an oven
    with the burning heat of famine.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • Women are raped in Zion,
    young women in the towns of Judah.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Princes are hung up by their hands;
    no respect is shown to the elders.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • Young men are compelled to grind at the mill,
    and boys stagger under loads of wood.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • The old men have left the city gate,
    the young men their music.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • The joy of our hearts has ceased;
    our dancing has been turned to mourning.
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • The crown has fallen from our head;
    woe to us, for we have sinned!
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • For this our heart has become sick,
    for these things our eyes have grown dim,
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • for Mount Zion which lies desolate;
    jackals prowl over it.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • But you, O Lord, reign forever;
    your throne endures to all generations.
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Why do you forget us forever,
    why do you forsake us for so many days?
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
    Renew our days as of old —
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?
  • unless you have utterly rejected us,
    and you remain exceedingly angry with us.

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025