Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • HERR, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach!
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • An Fremde fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Ausländer.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • Waisen wurden wir, vaterlos, unsere Mütter wurden Witwen.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • Frauen schändet man in Zion, Jungfrauen in den Städten von Juda.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Fürsten werden von ihrer Hand gehängt, den Ältesten nimmt man die Ehre.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • Junge Männer müssen die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brechen Knaben zusammen.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • Die Alten bleiben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen.
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt!
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • Du, HERR, thronst ewig, dein Thron besteht von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben?
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • Lass du, HERR, uns zurückkehren zu dir, dann kehren wir um! Erneuere unsere Tage wie in der Urzeit.
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?
  • Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen?

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026