Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • Prayer for Restoration

    LORD, remember what has happened to us.
    See how we have been disgraced!
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • We are orphaned and fatherless.
    Our mothers are widowed.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • We have to pay for water to drink,
    and even firewood is expensive.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • Those who pursue us are at our heels;
    we are exhausted but are given no rest.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • We submitted to Egypt and Assyria
    to get enough food to survive.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Our ancestors sinned, but they have died —
    and we are suffering the punishment they deserved!
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • Slaves have now become our masters;
    there is no one left to rescue us.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • We hunt for food at the risk of our lives,
    for violence rules the countryside.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • The famine has blackened our skin
    as though baked in an oven.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • Our enemies rape the women in Jerusalema
    and the young girls in all the towns of Judah.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Our princes are being hanged by their thumbs,
    and our elders are treated with contempt.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • Young men are led away to work at millstones,
    and boys stagger under heavy loads of wood.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • The elders no longer sit in the city gates;
    the young men no longer dance and sing.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • Joy has left our hearts;
    our dancing has turned to mourning.
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • The garlands haveb fallen from our heads.
    Weep for us because we have sinned.
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • Our hearts are sick and weary,
    and our eyes grow dim with tears.
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • For Jerusalemc is empty and desolate,
    a place haunted by jackals.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • But LORD, you remain the same forever!
    Your throne continues from generation to generation.
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Why do you continue to forget us?
    Why have you abandoned us for so long?
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • Restore us, O LORD, and bring us back to you again!
    Give us back the joys we once had!
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?
  • Or have you utterly rejected us?
    Are you angry with us still?

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025