Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 16) | (Єзекіїла 18) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • И снова пришло ко мне слово Господа:
  • «Сину чоловічий! Загадай загадку й скажи притчу домові Ізраїля;
  • "Сын человеческий, расскажи притчу семье Израиля и спроси, что она означает.
  • промов: Так говорить Господь Бог: Орел великий, з великими крильми, з широкими крильми, ввесь вкритий зозулястим пір'ям, злетів на Ливан-гору. Схопив він вершок кедра,
  • Скажи им: Господь Всемогущий говорит это: Большой орёл с широкими крылами, покрытый пёстрым опереньем, прилетел в Ливан.
  • зірвав найвищу з його віток та й переніс у крамарську землю, посадив у купецькому місті.
  • Орёл сорвал верхушку кедра и в Ханаан унёс. Он положил её в том городе, где собрались торговцы.
  • Потім узяв насіння з тієї землі й посадив на полі для засіву; над великими водами, немов вербу, він посадив його.
  • И взял орёл у кедра семена, и в землю посадил, к реке поближе.
  • І виросло воно й стало виноградною лозою, розлогою, низькорослою. Віття її мало до нього повернутись, коріння під ним бути. Зробилось воно виноградною лозою, пустило паростки й розкинулось галуззям.
  • И проросли те семена, и выросла лоза — она была не столь высока, но покрывала большое пространство, её корни разрастались и умножали лозу.
  • Та був іще один орел великий, з великими крильми, розкішним пір'ям; і ось та виноградина погнала до нього своє коріння, до нього простягнула своє віття, щоб він її зрошував, ліпше, ніж грядка, де її посадили,
  • Другой орёл с огромными крылами и пушистый лозу увидел, и лоза к тому орлу все свои корни потянула и ветви, пожелав, чтобы орёл ухаживал за ней и поливал.
  • хоч вона посаджена була на родючім полі, над великою водою, так що могла (й без того) розпускати віття, приносити плоди й стати пишною лозою.
  • На добром поле была посажена лоза, возле воды, так, чтобы могла она пустить много ветвей, дать много плодов и лозой хорошей стать".
  • Тому скажи: Так говорить Господь Бог: Чи буде все гаразд із нею? Хіба орел не повириває коріння в неї? Хіба не позриває плодів з неї, так що всі бруньки на її паростях посохнуть? Не треба буде ні великої потуги, ні людей багато, щоб вирвати її з корінням.
  • Господь сказал: "Ты думаешь, будет успех у лозы? Нет — орёл другой все её корни вырвет и плоды её сорвёт. И новая листва засохнет и умрёт, ослабнут лозы, не нужно будет сильных рук, чтоб с корнем лозу ту вырвать из земли.
  • Ось вона посаджена. Чи буде все гаразд із нею? Чи не засохне вона, як на неї подує східній вітер? На тій грядці, де виросла, засохне.»
  • Будет ли расти она там, где посажена? Нет — от ветров горячих она умрёт, умрёт там, где посажена была".
  • І надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Слово Господа пришло ко мне. Господь сказал:
  • «Скажи бунтівничому домові: Чи не здогадуєтеся, що воно значить? Скажи: Ось вавилонський цар прийшов у Єрусалим. Він забрав його царя та його князів та й відвів їх до себе в Вавилон.
  • "Объясни эту историю людям Израиля, которые всегда отворачиваются от Меня, скажи им вот что: Первый орёл — это Навуходоносор, царь Вавилона. Он пришёл в Иерусалим и забрал с собой в Вавилон царя и его правителей.
  • Узяв він нащадка з царської родини та й зробив із ним союз, присилував його поклястись і забрав вельмож тієї землі з собою,
  • Затем Навуходоносор заключил договор с человеком из царской семьи, который обещал ему быть верным. Навуходоносор сделал этого человека новым царём Иудеи, а затем забрал из Иудеи всех сильных людей.
  • щоб царство було принижене, щоб не могло підвестися, щоб додержувало союзу й стояло при нім.
  • Так что Иудея стала слабым царством и не могла пойти против Навуходоносора. Люди были вынуждены жить по договору, заключённому новым царём Иудеи с Навуходоносором.
  • Той же зрадив його, пославши своїх послів у Єгипет, щоб йому дали коней і багато війська. Чи пощастить йому? Чи врятує себе той, хто таке сподіяв? Він зламав мій союз. Чи ж він себе врятує?
  • Новый царь всё же пытался восстать, он послал в Египет гонца с просьбой о помощи, он попросил много коней и большое войско. Думаешь, новый царь добьётся чего-нибудь, думаешь, у него будут силы, чтобы нарушить договор и избежать наказанья?"
  • Клянусь, як от живу я, — слово Господа Бога, — в країні того царя, що настановив його царем і що його він погордив присягою та зламав угоду, у нього, в Вавилоні він умре.
  • Господь говорит: "Клянусь Моей жизнью, что этот новый царь умрёт в Вавилоне. Навуходоносор сделал его царём Иудеи, но он нарушил договор.
  • Своїм великим військом і численним людом фараон його не врятує на війні, як насиплють вал і побудують башти, щоб вигубити людську многоту.
  • Царь Египта не сможет спасти этого царя Иудеи, он сможет послать ему своих солдат, но египетские великие силы не спасут Иудеи. Армия Навуходоносора поставит земляные валы вокруг города, чтобы пленить его, и многие люди умрут.
  • Він зневажив клятву, зламав союз, дав свою руку іншому, — отак учинив він. Ні! Він не знайде рятунку!
  • Но царь Иудеи не спасётся, ибо он нарушил договор".
  • Тому Господь Бог так каже: Клянусь моїм життям! Це мою клятву він зневажив, це мій союз зламав він. Я оберну йому це на його голову!
  • Господь Всемогущий исполнит это обещание: "Жизнью Моей клянусь, что накажу царя Иудеи, потому что это был Мой завет, Мой договор, который он нарушил.
  • Я закину на нього мою сітку і він потрапить у мої тенета. Я приведу його в Вавилон і буду там з ним судитися за його віроломство супроти мене.
  • Я расставлю сети, и он попадёт в них. Я приведу его в Вавилон и накажу его там за то, что он от Меня отвернулся.
  • Його втікачі з усіх його полків поляжуть від меча; котрі ж зостануться, розсиплються на всі вітри, і взнаєте, що то я — Господь — говорю.
  • Я уничтожу его армию, лучших его солдат, и развею выживших по ветру, и тогда вы поймёте, что Я — Господь, который вас предупреждал".
  • Так говорить Господь Бог: Я візьму верховіття високого кедра, з високих паростків його я зірву найніжніший і посаджу його на горі високій та величній.
  • Господь Всемогущий сказал: "Я ветви кедра возьму, маленькие ветви от вершины, посажу их Сам на высокой и величественной горе.
  • Я посаджу його на горі ізраїльській високій. Він пустить віття й плід уродить, і стане пишним кедром. І житиме під ним усяке птаство, усе пернате в тіні його галуззя буде жити.
  • Посажу их Сам на высокой горе в Израиле. Станет та ветка деревом и принесёт плоды, станет кедром прекрасным, и птицы будут жить средь его ветвей и в тени его обитать.
  • Всі польові дерева взнають, що я — Господь, що я принижую дерево високе, що я підвищую дерево низеньке, що я висушую дерево зелене, а дерево сухе сподіюю квітучим. Я, — Господь, — сказав так, і так учиню.»
  • И другие деревья узнают, что Я повергаю на землю деревья высокие и выращиваю из малых деревьев — большие. Я могу иссушить зелёные деревья, а сухие превращаю в цветущие. Я, Господь, что скажу, то и сделаю".

  • ← (Єзекіїла 16) | (Єзекіїла 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025