Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Ти ж заспівай жалобну пісню над ізраїльськими князями,
A Lament for the Princes of Israel
And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
і скажи: Що за левиця була твоя мати між левами! Розлігшися між левенятами, своїх маленьких годувала.
and say:
What was your mother? A lioness!
Among lions she crouched;
in the midst of young lions
she reared her cubs.
What was your mother? A lioness!
Among lions she crouched;
in the midst of young lions
she reared her cubs.
Вигодувала одного з-між маленьких, він левеням зробився, він навчився роздирати здобич і пожирав людей.
And she brought up one of her cubs;
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men.
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men.
Злигалися народи проти нього, і він піймався у їхню яму. І відвели його з кільцями в ніздрях у Єгипетську країну.
The nations heard about him;
he was caught in their pit,
and they brought him with hooks
to the land of Egypt.
he was caught in their pit,
and they brought him with hooks
to the land of Egypt.
Побачивши, що чекає, що сподівається марно, взяла другого з маленьких і левеням його зростила.
When she saw that she waited in vain,
that her hope was lost,
she took another of her cubs
and made him a young lion.
that her hope was lost,
she took another of her cubs
and made him a young lion.
І запопався він поміж левами походжати, левеням зробився, навчився роздирати здобич і пожирав людей.
He prowled among the lions;
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men,
he became a young lion,
and he learned to catch prey;
he devoured men,
Він збурив їхні палати, зруйнував міста їхні. Жахнулася земля з усім, що на ній було, від голосного його реву.
Народи кинулись на нього, з земель суміжних розкинули на нього сіті, і він упіймався у їхню яму.
Then the nations set against him
from provinces on every side;
they spread their net over him;
he was taken in their pit.
from provinces on every side;
they spread their net over him;
he was taken in their pit.
І посадили його закутого в клітку й одвели до вавилонського царя, який замкнув його в твердиню, щоб не було вже більше чути його реву в Ізраїлі по горах.
Мати твоя була, немов та виноградина, посаджена над водою. Вона була плодюча, повногалузна — з-за вод великих.
І виріс на ній один пагін сильний, який зробився царським берлом. І вигналась вона високо, аж по самі хмари, і виднілася своїм високим ростом і своїм густим галуззям.
Та її вирвано в гніві й кинуто на землю, і східній вітер висушив плід її, а сильний пагін її був зламаний, засох він, вогонь його пожер.
But the vine was plucked up in fury,
cast down to the ground;
the east wind dried up its fruit;
they were stripped off and withered.
As for its strong stem,
fire consumed it.
cast down to the ground;
the east wind dried up its fruit;
they were stripped off and withered.
As for its strong stem,
fire consumed it.
Тепер її в пустині посадили, в землі сухій і вигорілій.
Now it is planted in the wilderness,
in a dry and thirsty land.
in a dry and thirsty land.
І з пагона вогонь вийшов, пожер віття її та плід. І не зосталось більше на ній сильної гілляки, берла, щоб володіти.» Це журна пісня, і буде піснею суму.
And fire has gone out from the stem of its shoots,
has consumed its fruit,
so that there remains in it no strong stem,
no scepter for ruling.
This is a lamentation and has become a lamentation.
has consumed its fruit,
so that there remains in it no strong stem,
no scepter for ruling.
This is a lamentation and has become a lamentation.