Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 22) | (Єзекіїла 24) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Было ко мне слово Господа:
  • «Сину чоловічий! Були дві жінки, дочки однієї матері.
  • — Сын человеческий, были две женщины, дочери одной матери.
  • Вони блудували в Єгипті, ще в молодощах блудували. Там пестували їм груди, там голубили їхнє дівоче лоно.
  • Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
  • А було на ім'я їм: старшій — Огола, а сестрі її — Оголіва. Були вони (спершу) моїми, і породили вони синів і дочок, їхні ймення: Самарія, тобто Огола, і Єрусалим, тобто Оголіва.
  • Старшую звали Огола,70 а ее сестру Оголива.71 Они были Моими и рожали сыновей и дочерей. Огола — это Самария, а Оголива — это Иерусалим.
  • І заходилась Огола блудувати, бувши моєю. Вона запалала любов'ю до своїх коханців асирійців, своїх сусідів,
  • Огола стала блудницей, когда еще была Моей. Она воспылала похотью к своим любовникам-ассирийцам: к воинам,
  • одягнених у блават і порфіру, правителів та начальників, усе молодих та вродливих, комонників, зручних на конях.
  • одетым в голубое, к наместникам и военачальникам — все они были красивыми юношами, всадниками на конях.
  • І віддавала вона свої любощі їм, що були найдобірніші з асирійців, і опоганювалась бовванами всіх тих, до яких палала.
  • Она распутствовала с ассирийской знатью и осквернялась идолами тех, к кому загоралась похотью.
  • Проте не покидала своїх блудів з Єгиптом, — єгиптяни бо спали з нею ще в її молодощах та голубили її дівоче лоно й виливали на неї свої блудодійства.
  • Она не оставляла распутство, которое началось в Египте, когда во время ее юности любовники спали с ней, лаская ее соски и изливая на нее похоть.
  • За те ж я і віддав її в руки її полюбовникам, у руки синам Ашшура, до яких вона палала.
  • Поэтому Я отдал ее во власть ассирийцев, к которым она пылала похотью.
  • Вони її роздягли, синів і дочок забрали в неї, а саму її мечем убили. І стала вона ганьбою між жінками, які довершили на ній суд.
  • Они раздели ее донага, взяли ее сыновей и дочерей и убили ее мечом. Над ней был исполнен приговор, и она стала позором среди женщин.
  • Бачила те її сестра Оголіва, але ще більше зіпсувалась, ніж сестра її, у своїй палкій непогамованості та своїх блудодійствах.
  • Ее сестра Оголива видела это, но в похоти и распутстве становилась развратнее сестры.
  • Палала вона до синів Ашшура, до правителів та начальників, своїх сусідів, пишно одягнених, комонників, зручних на конях, що всі були молоді та вродливі.
  • Она тоже пылала похотью к ассирийцам — наместникам и военачальникам, воинам в полном вооружении, всадникам на конях, всем красивым юношам.
  • Побачив я, що вона опоганилась, і що в обох у них та сама дорога.
  • Я увидел, что и она оскверняла себя; они обе шли по одному пути.
  • Та ця блудувала ще більше: вона бо як побачила намальованих на стіні чоловіків, подобою халдеїв, виведених червоною фарбою,
  • Но она предалась еще большему распутству. Она увидела мужчин, нарисованных на стене, изображения халдеев, запечатленных красной краской,
  • підперезаних навколо криж поясами, із звисаючими турбанами на головах, усіх на вигляд як войовників, подобу синів вавилонських, що рідна їхня земля Халдея, —
  • с поясами на бедрах и роскошными повязками на головах, все они были похожи на вавилонских полководцев, уроженцев Халдеи.
  • то запалала до них за першим поглядом і вислала послів до них у Халдею.
  • Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
  • І прибули до неї сини вавилонські на любовне ліжко й опоганили її своїми блудництвами, а як вона осквернила себе ними, то відвернулась від них.
  • Вавилоняне пришли к ней на любовное ложе и осквернили ее своим блудом. Оскверненная, она отвернулась от них с отвращением.
  • Як же вона отак явно блудувала й відкривала свій сором, я відвернувсь від неї, так само, як був відвернувсь від її сестри.
  • Когда же она стала предаваться распутству открыто и обнажаться, Я отвернулся от нее с отвращением, как когда-то от ее сестры.
  • Вона ж помножила свої блудництва, згадуючи про часи своїх молодощів, як ото блудувала в Єгипетській землі,
  • Но она становилась все более распутной, вспоминая дни юности, когда она была блудницей в Египте.
  • і палала до своїх полюбовників, у яких тіло, як у осла, а пожадливість, як у жеребця.
  • Там она вожделела своих любовников, чьи гениталии были, как у ослов, а извержение семени, как у жеребцов.
  • Отак ти згадувала розпусту молодощів твоїх, коли єгиптяни стискали твої груди, пестуючи соски твої дівочі.
  • Она тосковала по распутству юности, когда в Египте ласкали ее соски и мяли ее молодые груди.
  • Тому то, Оголіво, так говорить Господь Бог: Ось я підійму проти тебе твоїх полюбовників, від яких ти відвернулась. Я приведу їх проти тебе з усіх боків;
  • Поэтому, Оголива, так говорит Владыка Господь: «Я настрою против тебя любовников, от которых ты отвернулась с отвращением, и поведу их на тебя отовсюду —
  • синів вавилонських, і всіх халдеїв з Пекоду, Шоа, Коа, усіх синів Ашшура з ними, молодих та вродливих, усіх правителів і начальників, усіх войовників і славних їздців;
  • вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все — всадники на конях.
  • і прийдуть проти тебе з півночі, з колісницями й возами та силою народів, і обступлять тебе кругом у панцерах, із щитами та шоломами. Я передам тебе їм на суд, і вони судитимуть тебе своїм судом.
  • Они пойдут на тебя с оружием,72 колесницами и повозками и множеством народа. Они окружат тебя со всех сторон с большими и малыми щитами и в шлемах. Я доверю им судить тебя, и они будут судить тебя по своим законам.
  • Я оберну проти тебе мої ревнощі, і вони розправляться з тобою люто: пообтинають тобі ніс і вуха, а ті, що зостануться в тебе, поляжуть від меча. Твоїх синів і твоїх дочок вони позабирають, а те, що зостанеться в тебе, пожере вогонь.
  • Я обращу на тебя Свой ревнивый гнев, и они поступят с тобой в ярости. Они отрежут тебе нос и уши, а твои уцелевшие жители падут от меча. Они возьмут твоих сыновей и дочерей, а уцелевших поглотит огонь.
  • Вони поздирають з тебе твою одежу й позабирають собі твої дорогоцінні речі.
  • Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности.
  • Я покладу край твоїй розпусті й твоїм блудодійствам з Єгипетською землею; ти не кидатимеш більше на них своїх поглядів і не згадуватимеш більше про Єгипет.
  • Я положу конец распутству и разврату, которым ты предавалась в Египте. Ты больше не будешь ни тосковать о них, ни вспоминать Египет.
  • Так бо говорить Господь Бог: Ось я віддам тебе на поталу тим, яких ти ненавидиш, у руки тих, від яких ти відвернулась.
  • Ведь так говорит Владыка Господь: Смотри, Я отдаю тебя во власть тех, кого ты ненавидишь, тех, от кого ты отвернулась с отвращением.
  • Вони обійдуться з тобою ворожо й заберуть у тебе все, що працею єси надбала, і покинуть тебе голою-голісінькою, так що стане явною твоя сороміцька істота, твоя розпуста й твої блудодійства.
  • Ненавидя тебя, они отнимут все, ради чего ты трудилась. Они бросят тебя нагой, непокрытой, и откроется весь срам твоего распутства. Твои бесстыдство и разврат
  • А вчинять із тобою таке за твої блудодійства з народами, за те, що ти себе опоганила з їхніми бовванами.
  • довели тебя до этого, потому что ты распутничала с народами и осквернялась их идолами.
  • Ти ходила дорогою сестри твоєї, за те ж і дам я тобі в руку її чашу.
  • Ты пошла по пути твоей сестры, и Я дам тебе в руки ее чашу».
  • Так говорить Господь Бог: Ти питимеш чашу сестри твоєї глибоку й широку, що стане сміхом та наругою, бо так багато в ній змістилось.
  • Так говорит Владыка Господь:

    «Ты выпьешь чашу сестры,
    глубокую и широкую;
    ты станешь посмешищем и позором:
    чаша вмещает много.

  • Ти будеш повна перепою й смутку. Чаша спустошення й страху, чаша сестри твоєї Самарії.
  • Ты будешь полна хмеля и горя,
    выпив чашу гибели и разорения —
    чашу твоей сестры Самарии.

  • Ти її вип'єш, випорожниш — і дрізки її оближеш, і будеш груди собі роздирати; бо так сказав я, — слово Господа Бога.
  • Ты будешь пить ее и осушишь;
    разобьешь ее на куски
    и будешь терзать себе грудь.
    Я так сказал», — возвещает Владыка Господь.

  • Тим то ось як говорить Господь Бог: Тому, що ти мене забула й відвернулась від мене, неси ж кару за твої злочини й за твої блудодійства.»
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: «Так как ты забыла Меня и повернулась ко Мне спиной, то терпи за свои похоть и распутство».
  • І сказав до мене Господь: «Сину чоловічий! Хочеш судити Оголу й Оголіву? Вистав їм перед очі їхні гидоти.
  • Господь сказал мне:
    — Сын человеческий, будешь ли судить Оголу и Оголиву? Тогда укажи им на их омерзительные дела.
  • Вони чужоложили, на руках у них кров, вони чужоложили з своїми бовванами, ба й дітей своїх, що мені породили, проводили через вогонь, їм на їжу.
  • Ведь они нарушали супружескую верность, и руки у них в крови. Они распутствовали с идолами, и даже детей, которых они Мне родили, они приносили идолам в огненную жертву как пищу.
  • Та ще й до того ось що вони мені чинили: вони поганили в той самий час мою святиню і сквернили мої суботи.
  • Вот что они Мне сделали еще: в тот же день они оскверняли Мое святилище и нарушали субботы.
  • І саме тоді, як різали своїх дітей своїм бовванам, того ж дня входили в мою святиню, щоб її сквернити. От що коїли вони посеред мого дому!
  • В тот же день, когда они приносили детей в жертву идолам, они входили в Мое святилище и оскверняли его. Вот что они делали в Моем доме.
  • До того ж посилали й по чоловіків, що приходили здалека. Як тільки висипано до них посланця, вони приходили. Задля них ти купалась, підмальовувала собі очі й прибиралась у дорогоцінності.
  • Они даже посылали за людьми, которые приходили издалека, и когда те появлялись, ты мылась для них, подводила глаза и надевала драгоценности.
  • Ти сідала на пишне ліжко, а перед ним стояв стіл готовий; на ньому ти ставила моє кадило й мою олію.
  • Ты садилась на красивое ложе, перед которым накрывался стол, и ставила на него Мои благовония и масло.
  • І лунав у неї безжурний голос юрби і, поруч чоловіків із залюднених країн, приводжувано з пустині п'яниць. Вони їм запинки на руки запинали і пишну корону їм клали на голову.
  • У нее раздавались крики праздной толпы. Севеян73 из пустыни приводили вместе с чернью, и те надевали браслеты на руки этой женщине и ее сестре и возлагали прекрасные венцы им на головы.
  • І я сказав про навиклу в блудодіяннях: Тепер сповнить своє блудування і вона.
  • Тогда Я сказал об истощенной от распутства: «Пусть они обходятся с ней как с блудницей, потому что она такая и есть».
  • До неї приходили, як до повії. Так приходили до Оголи й до Оголіви — жінок розпусних.
  • И они спали с ней. Они спали с этими блудницами, Оголой и Оголивой, как спят с блудницами.
  • Та мужі праведні, ті будуть їх судити судом, що на чужоложниць, та судом, що на душогубниць, бо вони чужоложниці, і на руках у них кров.»
  • Но праведники определят им наказание как женщинам, которые изменяют и проливают кровь, потому что они вероломны, и руки у них в крови.
  • Так говорить Господь Бог: «Скликати б на них громаду та й видати на знущання й на грабунок!
  • Так говорит Владыка Господь: «Собери против них толпу и предай их ужасу и грабежу.
  • І громада поб'є їх камінням і порубає мечами; синів і дочок їхніх повбивають, а доми їхні спалять вогнем.
  • Толпа побьет их камнями и изрубит мечами; их сыновья и дочери будут убиты, а дома сожжены.
  • Я покладу край їхній розпусті в країні й усі жінки матимуть науку, і не перейматимуть більше ваші розпусти.
  • Так Я положу конец разврату в стране, чтобы женщины остереглись и не подражали вам.
  • І скинуть на вас вашу розпусту, і понесете кару ваших гріхів бовванопоклонства, і взнаєте, що я — Господь Бог.»
  • Вы понесете наказание за разврат и за грех идолопоклонства. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь».

  • ← (Єзекіїла 22) | (Єзекіїла 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025