Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Lament over Egypt

    The word of the LORD came again to me saying,
  • «Сину чоловічий! Пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосіть: Ой що за день!
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Wail, ‘Alas for the day!’
  • Бо близько день Господній, день хмарний; час (суду) народів надходить.
  • “For the day is near,
    Even the day of the LORD is near;
    It will be a day of clouds,
    A time of doom for the nations.
  • Тоді прийде меч на Єгипет, страх упаде на Етіопію, як у Єгипті падатимуть побиті, як забиратимуть його скарби і як руйнуватимуть його підвалини.
  • “A sword will come upon Egypt,
    And anguish will be in Ethiopia;
    When the slain fall in Egypt,
    They take away her wealth,
    And her foundations are torn down.
  • Кущ, Пут і Луд, і вся Арабія, і Кув, і сини землі, що в союзі з ними, поляжуть від меча.
  • “Ethiopia, Put, Lud, all Arabia, Libya and the people of the land that is in league will fall with them by the sword.”
  • Так говорить Господь: Упадуть підпори Єгипту і повалиться гординя його сили. Від Мігдолу до Суене падатимуть у ньому від меча, — слово Господа Бога.
  • ‘Thus says the LORD,
    “Indeed, those who support Egypt will fall
    And the pride of her power will come down;
    From Migdol to Syene
    They will fall within her by the sword,”
    Declares the Lord GOD.
  • Він опустіє серед спустошених земель, міста його стоятимуть серед зруйнованих міст.
  • “They will be desolate
    In the midst of the desolated lands;
    And her cities will be
    In the midst of the devastated cities.
  • Вони зрозуміють, що я — Господь, як я напущу на Єгипет вогонь, і всі його помічники будуть розбиті.
  • “And they will know that I am the LORD,
    When I set a fire in Egypt
    And all her helpers are broken.
  • Того дня вийдуть від мене посланці на суднах, щоб налякати безпечних етіопіїв; і нападе на них великий страх у день Єгипту, що ось надходить.
  • “On that day messengers will go forth from Me in ships to frighten secure Ethiopia; and anguish will be on them as on the day of Egypt; for behold, it comes!”
  • Так говорить Господь Бог: Покладу край гомінкій єгипетській юрбі рукою Навуходоносора, царя вавилонського.
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also make the hordes of Egypt cease
    By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Він і його люд, найлютіший з-між народів, будуть приведені пустошити землю. Вони добудуть свої мечі проти Єгипту й наповнять землю трупом.
  • “He and his people with him,
    The most ruthless of the nations,
    Will be brought in to destroy the land;
    And they will draw their swords against Egypt
    And fill the land with the slain.
  • Я висушу ріки й віддам землю злісним у руки. Я спустошу землю з усім, що її сповнює, рукою чужоземців. Я — Господь, сказав це.
  • “Moreover, I will make the Nile canals dry
    And sell the land into the hands of evil men.
    And I will make the land desolate
    And all that is in it,
    By the hand of strangers; I the LORD have spoken.”
  • Так говорить Господь Бог: Я знищу бовванів, вигублю богів з Нофу. В землі Єгипетській не буде більше князя. Я наведу страх на Єгипетську землю,
  • ‘Thus says the Lord GOD,
    “I will also destroy the idols
    And make the images cease from Memphis.
    And there will no longer be a prince in the land of Egypt;
    And I will put fear in the land of Egypt.
  • спустошу Патрос, нашлю вогонь на Цоан і зроблю суд над Но.
  • “I will make Pathros desolate,
    Set a fire in Zoan
    And execute judgments on Thebes.
  • Я виллю гнів мій на Сін, єгипетську твердиню, і вигублю гомінливу юрбу Но.
  • “I will pour out My wrath on Sin,
    The stronghold of Egypt;
    I will also cut off the hordes of Thebes.
  • Пущу вогонь на Єгипет, Сін задрижить, Но дістане пролом, і його мури будуть повалені.
  • “I will set a fire in Egypt;
    Sin will writhe in anguish,
    Thebes will be breached
    And Memphis will have distresses daily.
  • Молоді хлопці в Оні й у Півесеті поляжуть від меча, а жінки підуть у неволю.
  • “The young men of On and of Pi-beseth
    Will fall by the sword,
    And the women will go into captivity.
  • У Тафнесі потемніє день, як я зломлю там єгипетське ярмо, і як настане край його гордій силі. Хмара вкриє його, а його дочки підуть у неволю.
  • “In Tehaphnehes the day will be dark
    When I break there the yoke bars of Egypt.
    Then the pride of her power will cease in her;
    A cloud will cover her,
    And her daughters will go into captivity.
  • Отак учиню суд над Єгиптом, і взнають, що я — Господь.»
  • “Thus I will execute judgments on Egypt,
    And they will know that I am the LORD.”’”
  • Одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:

  • Victory for Babylon

    In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the LORD came to me saying,
  • «Сину чоловічий! Зламав я рам'я фараонові, цареві єгипетському, і ось воно, ще не перев'язане, щоб могло вилікуватись, не обвите, щоб повернулася сила вхопити меча.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and, behold, it has not been bound up for healing or wrapped with a bandage, that it may be strong to hold the sword.
  • Тим то Господь Бог так говорить: Ось я проти фараона, царя єгипетського. Я зламаю йому його рам'я, що ще здорове, і те зламане, і виб'ю меч з його руки.
  • “Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.
  • Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях.
  • ‘I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands.
  • Я скріплю руку царя вавилонського й дам йому в руку меч; руки ж фараонові поламаю, щоб він, поранений на смерть, стогнав перед ним тяжко.
  • ‘For I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; and I will break the arms of Pharaoh, so that he will groan before him with the groanings of a wounded man.
  • Я скріплю руки цареві вавилонському, а руки фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руки цареві вавилонському меч, щоб він витягнув його проти Єгипетської землі.
  • ‘Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall. Then they will know that I am the LORD, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях, і взнають, що я — Господь.»
  • ‘When I scatter the Egyptians among the nations and disperse them among the lands, then they will know that I am the LORD.’”

  • ← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025