Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Egypt and Her Allies Will Fall

    The word of the Lord came to me again, saying,
  • «Сину чоловічий! Пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосіть: Ой що за день!
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God:
    “Wail, ‘Woe to the day!’
  • Бо близько день Господній, день хмарний; час (суду) народів надходить.
  • For the day is near,
    Even the day of the Lord is near;
    It will be a day of clouds, the time of the Gentiles.
  • Тоді прийде меч на Єгипет, страх упаде на Етіопію, як у Єгипті падатимуть побиті, як забиратимуть його скарби і як руйнуватимуть його підвалини.
  • The sword shall come upon Egypt,
    And great anguish shall be in [a]Ethiopia,
    When the slain fall in Egypt,
    And they take away her wealth,
    And her foundations are broken down.
  • Кущ, Пут і Луд, і вся Арабія, і Кув, і сини землі, що в союзі з ними, поляжуть від меча.
  • “Ethiopia, [b]Libya, [c]Lydia, all the mingled people, Chub, and the men of the lands who are allied, shall fall with them by the sword.”
  • Так говорить Господь: Упадуть підпори Єгипту і повалиться гординя його сили. Від Мігдолу до Суене падатимуть у ньому від меча, — слово Господа Бога.
  • ‘Thus says the Lord:
    “Those who uphold Egypt shall fall,
    And the pride of her power shall come down.
    From [d]Migdol to Syene
    Those within her shall fall by the sword,”
    Says the Lord God.
  • Він опустіє серед спустошених земель, міста його стоятимуть серед зруйнованих міст.
  • “They shall be desolate in the midst of the desolate countries,
    And her cities shall be in the midst of the cities that are laid waste.
  • Вони зрозуміють, що я — Господь, як я напущу на Єгипет вогонь, і всі його помічники будуть розбиті.
  • Then they will know that I am the Lord,
    When I have set a fire in Egypt
    And all her helpers are destroyed.
  • Того дня вийдуть від мене посланці на суднах, щоб налякати безпечних етіопіїв; і нападе на них великий страх у день Єгипту, що ось надходить.
  • On that day messengers shall go forth from Me in ships
    To make the [e]careless Ethiopians afraid,
    And great anguish shall come upon them,
    As on the day of Egypt;
    For indeed it is coming!”
  • Так говорить Господь Бог: Покладу край гомінкій єгипетській юрбі рукою Навуходоносора, царя вавилонського.
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will also make a multitude of Egypt to cease
    By the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
  • Він і його люд, найлютіший з-між народів, будуть приведені пустошити землю. Вони добудуть свої мечі проти Єгипту й наповнять землю трупом.
  • He and his people with him, the most terrible of the nations,
    Shall be brought to destroy the land;
    They shall draw their swords against Egypt,
    And fill the land with the slain.
  • Я висушу ріки й віддам землю злісним у руки. Я спустошу землю з усім, що її сповнює, рукою чужоземців. Я — Господь, сказав це.
  • I will make the rivers dry,
    And sell the land into the hand of the wicked;
    I will make the land waste, and all that is in it,
    By the hand of aliens.
    I, the Lord, have spoken.”
  • Так говорить Господь Бог: Я знищу бовванів, вигублю богів з Нофу. В землі Єгипетській не буде більше князя. Я наведу страх на Єгипетську землю,
  • ‘Thus says the Lord God:
    “I will also destroy the idols,
    And cause the images to cease from [f]Noph;
    There shall no longer be princes from the land of Egypt;
    I will put fear in the land of Egypt.
  • спустошу Патрос, нашлю вогонь на Цоан і зроблю суд над Но.
  • I will make Pathros desolate,
    Set fire to Zoan,
    And execute judgments in [g]No.
  • Я виллю гнів мій на Сін, єгипетську твердиню, і вигублю гомінливу юрбу Но.
  • I will pour My fury on [h]Sin, the strength of Egypt;
    I will cut off the multitude of [i]No,
  • Пущу вогонь на Єгипет, Сін задрижить, Но дістане пролом, і його мури будуть повалені.
  • And set a fire in Egypt;
    Sin shall have great pain,
    No shall be split open,
    And Noph shall be in distress daily.
  • Молоді хлопці в Оні й у Півесеті поляжуть від меча, а жінки підуть у неволю.
  • The young men of [j]Aven and Pi Beseth shall fall by the sword,
    And these cities shall go into captivity.
  • У Тафнесі потемніє день, як я зломлю там єгипетське ярмо, і як настане край його гордій силі. Хмара вкриє його, а його дочки підуть у неволю.
  • At [k]Tehaphnehes the day shall also be [l]darkened,
    When I break the yokes of Egypt there.
    And her arrogant strength shall cease in her;
    As for her, a cloud shall cover her,
    And her daughters shall go into captivity.
  • Отак учиню суд над Єгиптом, і взнають, що я — Господь.»
  • Thus I will execute judgments on Egypt,
    Then they shall know that I am the Lord.” ’ ”
  • Одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Proclamation Against Pharaoh

    And it came to pass in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
  • «Сину чоловічий! Зламав я рам'я фараонові, цареві єгипетському, і ось воно, ще не перев'язане, щоб могло вилікуватись, не обвите, щоб повернулася сила вхопити меча.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt; and see, it has not been bandaged for healing, nor a [m]splint put on to bind it, to make it strong enough to hold a sword.
  • Тим то Господь Бог так говорить: Ось я проти фараона, царя єгипетського. Я зламаю йому його рам'я, що ще здорове, і те зламане, і виб'ю меч з його руки.
  • Therefore thus says the Lord God: ‘Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.
  • Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях.
  • I will scatter the Egyptians among the nations, and disperse them throughout the countries.
  • Я скріплю руку царя вавилонського й дам йому в руку меч; руки ж фараонові поламаю, щоб він, поранений на смерть, стогнав перед ним тяжко.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon and put My sword in his hand; but I will break Pharaoh’s arms, and he will groan before him with the groanings of a mortally wounded man.
  • Я скріплю руки цареві вавилонському, а руки фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руки цареві вавилонському меч, щоб він витягнув його проти Єгипетської землі.
  • Thus I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh shall fall down; they shall know that I am the Lord, when I put My sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt.
  • Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях, і взнають, що я — Господь.»
  • I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries. Then they shall know that I am the Lord.’ ”

  • ← (Єзекіїла 29) | (Єзекіїла 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025