Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 37:3
-
Переклад Хоменка
І промовив до мене: «Сину чоловічий! Чи оживуть ці кості?» Я відповів: «Господи Боже, ти знаєш.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив до мене: Сину чоловічий! чи сї костї ожиють? А я відказав: Господи Боже, ти один знаєш се. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Він мені: „Сину лю́дський, чи оживу́ть оці ко́сті?“ А я відказав: „Господи Боже, — Ти знаєш!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він сказав мені: Людський сину, чи ці кості оживуть? І я сказав: Господи, Ти це знаєш! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это. -
(en) King James Bible ·
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. -
(en) New International Version ·
He asked me, “Son of man, can these bones live?”
I said, “Sovereign Lord, you alone know.” -
(en) English Standard Version ·
And he said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord God, you know.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Он спросил меня:
— Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?
Я ответил:
— Владыка Господи, это знаешь Ты один. -
(en) New King James Version ·
And He said to me, “Son of man, can these bones live?”
So I answered, “O Lord God, You know.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Господь Всемогущий сказал мне: "Сын человеческий, могут ли эти кости ожить?" Я сказал: "Господь Всемогущий, только Ты можешь ответить на этот вопрос". -
(en) New American Standard Bible ·
He said to me, “Son of man, can these bones live?” And I answered, “O Lord GOD, You know.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest. -
(en) New Living Translation ·
Then he asked me, “Son of man, can these bones become living people again?”
“O Sovereign LORD,” I replied, “you alone know the answer to that.”