Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 39) | (Єзекіїла 41) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • На двадцять п'ятому році нашої неволі, на початку року, в десятий день місяця, в чотирнадцятому році по зруйнуванні міста, того самого дня, лягла на мене рука Господня, і Господь привів мене
  • The Man with a Measuring Rod

    In the twenty-fifth year of our captivity, in the beginning of the year, on the tenth of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, on that same day the hand of Jehovah was upon me, and he brought me thither.
  • у Божих видіннях в Ізраїльську землю й поставив мене на дуже високій горі. На горі ж: тій, з півдня, було щось наче міська будівля міста.
  • In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain; and upon it was as the building of a city, on the south.
  • Привів він мене туди — аж ось там чоловік із виду, наче мідь. В руці в нього був льняний шнур і тичка до міряння, а стояв він коло воріт.
  • And he brought me thither, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of brass, with a flax-cord in his hand, and a measuring-reed; and he stood in the gate.
  • І промовив той чоловік до мене: «Сину чоловічий! Дивись добре й слухай твоїми вухами, й уважай пильно на все, що я тобі покажу, бо на те й приведено тебе сюди, щоб тобі це показати. Звісти домові Ізраїля все, що побачиш.»
  • And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thy heart upon all that I shall shew thee; for in order that it might be shewn unto thee art thou brought hither. Declare to the house of Israel all that thou seest.
  • І ось — зовнішній мур оточував храм зо всіх боків. В руці ж у чоловіка була тичка до міряння, шість ліктів, а кожний лікоть був як звичайний лікоть і долоня. Він зміряв ширину будівлі: одна тичка; висоту: одна тичка.
  • The East Gate

    And behold, there was a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring-reed of six cubits, [each] of one cubit and a hand breadth. And he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
  • Тоді пішов до воріт, що лицем були на схід, зійшов по сходах і зміряв поріг у брамі: одна тичка завширшки;
  • And he came to the gate which looked toward the east, and went up its steps; and he measured the threshold of the gate, one reed broad; and the other threshold one reed broad.
  • і комору: одна тичка завдовжки й одна тичка завширшки; а між брамами 5 ліктів; поріг же у брамі коло сіней брами зсередини: одна тичка.
  • And [each] chamber was one reed long and one reed broad; and between the chambers were five cubits; and the threshold of the gate, beside the porch of the gate within, was one reed.
  • Зміряв і сіни в брамі: одна тичка,
  • And he measured the porch of the gate within, one reed.
  • стовпи їхні: 2 лікті; сіни в брамі були всередині.
  • And he measured the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
  • Комор же в східній брамі було 3 по одному боці й 3 по другому боці; всі 3 були однієї міри. Так само й стовпи з обидвох боків були однієї міри.
  • And the chambers of the gate which was toward the east were three on this side and three on that side: they three were of one measure; and the posts on this side and on that side had one measure.
  • Далі зміряв ширину входу в брамі: 10 ліктів; а довжина брами: 13 ліктів.
  • And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; [and] the length of the gate, thirteen cubits.
  • Перед коморами були бильця, 1 лікоть завширшки по однім боці й 1 лікоть по другім боці. Самі ж комори були 6 ліктів по однім і 6 ліктів по другім боці.
  • And there was a border before the chambers of one cubit, and a border of one cubit on the other side; and the chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
  • Потім зміряв браму від даху однієї комори до даху другої: 25 ліктів ширини від одного отвору до другого.
  • And he measured the gate from the roof of [one] chamber to the roof [of the other], a breadth of five and twenty cubits, entry opposite entry.
  • Зміряв сіни: 20 ліктів; навкруги брами був двір зо всіх боків.
  • And he made posts, sixty cubits, and by the post was the court of the gate round about.
  • Від переднього боку вхідної брами до переднього боку сіней ізсередини: 50 ліктів.
  • And from the front of the gate of the entrance unto the front of the porch of the inner gate were fifty cubits.
  • На коморах і на їхніх стовпах були вікна з ґратами досередини, в воротях навкруги. Так само й у сінях були навкруги вікна досередини, а на стовпах були пальми.
  • And there were closed windows to the chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the projections; and the windows round about were inward; and upon [each] post were palm-trees.
  • Тоді привів мене на зовнішній двір, а там були кімнати й цегляний поміст навколо двору; 30 кімнат на тім помості.
  • The Outer Court

    And he brought me into the outer court, and behold, there were cells, and a pavement made for the court round about: thirty cells were upon the pavement.
  • Поміст був по боках брами, відповідно до довжини брами; це був нижній поміст.
  • And the pavement was by the side of the gates, answering to the length of the gates, [namely] the lower pavement.
  • Він зміряв ширину двору від нижньої брами усередині до внутрішньої брами зовні: 100 ліктів на схід і на північ.
  • And he measured the breadth from the front of the lower gate unto the front of the inner court outside, a hundred cubits eastward and northward.
  • Щодо брами, зверненої на північ, до зовнішнього двору, то він зміряв її довжину й ширину.
  • The North Gate

    And the gate of the outer court, that looked toward the north, he measured its length and its breadth.
  • Світлиці при них, 3 по однім боці й З по другім боці, стовпи й сіни були тієї ж міри, як і при першій брамі: 50 ліктів завдовжки й 25 ліктів завшир.
  • And its chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its projections were according to the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and breadth five and twenty cubits.
  • Вікна її, сіни її та пальми її були тієї ж міри, як у брамі, зверненій на схід; а сходилось до неї по сімох східцях, і сіни її були досередини.
  • And its windows, and its projections, and its palm-trees were according to the measure of the gate that looked toward the east; and they went up to it by seven steps; and the projections thereof were before them.
  • У середнім дворі була брама, проти північної брами, відповідно східній брамі. Він зміряв від брами до брами: 100 ліктів.
  • And the gate of the inner court was opposite to the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate a hundred cubits.
  • Потім повів мене на південь, а там була брама, звернена на південь. І зміряв її комори, її стовпи та її сіни, що були всі однієї міри,
  • The South Gate

    And he brought me toward the south: and behold, there was a gate toward the south; and he measured its posts and its projections according to these measures.
  • В ній були, як і в сінях, навкруги вікна, такі самі, як і другі вікна, 50 ліктів завдовжки й 25 ліктів завширшки,
  • And there were windows to it and to its projections round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
  • і сходи на 7 східців, а сіни її були звернені досередини, і пальми на стовпах, одна по цім боці, а одна по тім боці.
  • And there were seven steps to go up to it; and its projections were before them; and it had palm-trees, one on this side and one on that side, upon its posts.
  • Усередині у дворі також була брама, на південь. Він зміряв від брами до брами: 100 ліктів.
  • And there was a gate to the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
  • Далі привів мене у внутрішній двір через південну браму й зміряв південну браму; вона була тієї самої міри.
  • The Gates of the Inner Court

    And he brought me into the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures:
  • Комори її, стовпи її і сіни її були тієї самої міри. В ній були, як і в сінях, вікна навкруги; всього 50 ліктів завдовжки й 25 ліктів завширшки.
  • and its chambers, and its posts, and its projections, according to these measures; and there were windows to it and to its projections round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
  • Довкруги були сіни: 25 ліктів завдовжки і 5 ліктів завширшки.
  • And there were projections round about, twenty-five cubits long, and five cubits broad.
  • Сіни її виходили на зовнішній двір, а на стовпах її були пальми, і сходи до них по 8 східців.
  • And its projections were toward the outer court; and there were palm-trees upon its posts: and its ascent was [by] eight steps.
  • Потім привів мене до східньої брами і зміряв: вона була тієї самої міри.
  • And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures:
  • Комори її, стовпи її і сіни її були тієї самої міри. В ній були, як і в сінях, вікна навкруги, всього 50 ліктів завдовжки й 20 ліктів завширшки.
  • and its chambers, and its posts, and its projections, according to these measures; and there were windows to it and to its projections round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
  • Сіни її виходили на зовнішній двір, на стовпах її були пальми по цім боці й по тім боці, і сходи до неї по 8 східців.
  • And its projections were toward the outer court; and there were palm-trees upon its posts on this side and on that side: and its ascent was [by] eight steps.
  • Далі привів мене до північної брами і зміряв: вона була тієї самої міри.
  • And he brought me to the north gate, and he measured [it] according to these measures:
  • Комори її, стовпи її, сіни її були тієї самої міри. Вікна її навкруги — 50 ліктів завдовжки й 25 ліктів завшир.
  • its chambers, its posts, and its projections; and there were windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth twenty-five cubits.
  • Сіни її виходили на зовнішній двір, на її стовпах були пальми по цім і по тім боці, і сходи до неї по 8 східців.
  • And its posts were toward the outer court; and there were palm-trees upon its posts, on this side and on that side: and its ascent was [by] eight steps.
  • Були також кімнати з входом до неї коло ворітних стовпів; там обмивано жертви на всепалення.
  • Eight Tables for Sacrifices

    And there was a cell and its entry by the posts of the gates; there they rinsed the burnt-offering.
  • У сінях при брамі було два столи по однім боці й два столи по другім боці, щоб різати на них жертви всепалення, жертви за гріх і за провину.
  • And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt-offering and the sin-offering and the trespass-offering.
  • При зовнішньому боці, коло входу в північну браму, було 2 столи, і при другім боці сіней коло брами 2 столи.
  • And at the side without, at the ascent to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables:
  • По однім боці 4 столи й 4 столи по другім боці брами, усього: 8 столів, що на них зарізувано жертви.
  • four tables on this side, and four tables on that side, by the side of the gate, -- eight tables, whereon they slew [the sacrifice],
  • Крім того, 4 столи на всепалення, з тесаного каменя, півтора ліктя завдовжки, півтора ліктя завширшки та один лікоть заввишки; на них кладено знаряддя різати всепальні жертви та інші жертви.
  • -- and at the ascent, four tables of hewn stone, of a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high; whereon also they laid the instruments with which they slew the burnt-offering and the sacrifice.
  • Всередині навколо були приправлені канти, на одну долоню. На цих столах кладено жертовне м'ясо.
  • And the double hooks of a hand breadth were fastened round about within; and upon the tables [they put] the flesh of the offering.
  • Потім привів мене у внутрішній двір; було ж у внутрішнім дворі дві кімнати; одна була коло північної брами, звернена лицем на південь, а друга була коло південної брами, звернена лицем на північ.
  • Rooms for the Priests

    And outside the inner gate were two cells in the inner court, one at the side of the north gate, and its front towards the south; the other was at the side of the south gate, the front towards the north.
  • І сказав мені: «Ця кімната, що звернена лицем на південь, для священиків, які служать службу при храмі.
  • And he said unto me, This cell whose front is towards the south is for the priests, the keepers of the charge of the house.
  • А кімната, що звернена лицем на північ, для священиків, що служать службу при жертовнику. Це сини Цадока, ті з синів Леві, що приступають до Господа, щоб йому служити.»
  • And the cell whose front is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar. These are the sons of Zadok, those who, from among the sons of Levi, approach unto Jehovah to minister unto him.
  • І зміряв двір: 100 ліктів довжини й 100 ліктів ширини, чотирикутний; а перед храмом був жертовник.
  • The Inner Courtyard

    And he measured the court, the length a hundred cubits, and the breadth a hundred cubits, four square: and the altar was before the house.
  • Далі привів мене до храмових сіней і зміряв сінні стовпи: 5 ліктів по однім боці й 5 ліктів по другім боці; а ширина дверей була 3 лікті по однім боці й 3 лікті по другім боці.
  • And he brought me to the porch of the house; and he measured the post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side; and the breadth of the gate, three cubits on this side, and three cubits on that side.
  • Довжина сіней була 20 ліктів, а ширина — 12 ліктів, і сходилось до них десятьма східцями. При колонах же були пілястри, один по однім боці, а другий по другім боці.
  • The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, even by the steps whereby they went up to it; and there were pillars by the posts, one on this side, and one on that side.

  • ← (Єзекіїла 39) | (Єзекіїла 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025