Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 42) | (Єзекіїла 44) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • І привів мене до брами, до тієї, що звернена лицем до сходу.
  • God’s Glory Returns to the Temple

    Then the man brought me to the gate facing east,
  • І ось слава Бога Ізраїля йшла від сходу. Голос його був, немов шум вод великих, і земля засяяла від його слави.
  • and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.
  • Це видіння було таке, яке я бачив, коли він прийшов був, щоб зруйнувати місто, таке, яке я бачив при Кевар-річці; і я впав лицем до землі.
  • The vision I saw was like the vision I had seen when hea came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.
  • Слава Господня ввійшла в храм брамою, що звернена лицем до сходу.
  • The glory of the Lord entered the temple through the gate facing east.
  • І підняв мене дух і ввів мене у внутрішній двір, і ось слава Господня сповнила храм.
  • Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the Lord filled the temple.
  • Я почув когось, хто говорив до мене з храму, й муж стояв коло мене.
  • While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.
  • Він сказав мені: «Сину чоловічий! Це місце мого престолу й місце для стіп моїх ніг, де житиму серед синів Ізраїля повіки. Дім Ізраїля не буде більше поганити мого святого імени, — ні люди, ні їхні царі, — своїми блудодійствами та трупами своїх царів,
  • He said: “Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The people of Israel will never again defile my holy name — neither they nor their kings — by their prostitution and the funeral offeringsb for their kings at their death.c
  • ставивши свій поріг коло мого порога, свої одвірки коло моїх одвірків, так що тільки стіна була між мною та ними. Вони поганили моє святе ім'я своїми гидотами, за те ж я і вигубив їх у моїм святім гніві.
  • When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.
  • Тепер же вони відкинуть від мене свої блудодійства й трупи своїх царів, і я житиму серед них повіки.
  • Now let them put away from me their prostitution and the funeral offerings for their kings, and I will live among them forever.
  • Ти ж, сину чоловічий, звісти домові Ізраїля про цей храм, щоб вони соромилися своїх беззаконств. Нехай зміряють його розташування;
  • “Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,
  • і коли будуть соромитись усього того, що накоїли, то покажи їм вид храму й його розклад, його виходи і входи, всі правила його й усі його установи та всі його закони. Напиши це в них перед очима, щоб вони пильнували усі ці правила й усі ці установи та виконували їх.»
  • and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple — its arrangement, its exits and entrances — its whole design and all its regulationsd and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.
  • Це закон про храм. На верху гори ввесь простір, що навкруги нього, — пресвяте місце. Такий закон про храм.
  • “This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.
  • А ось розміри жертовника в ліктях — лікоть же був, як звичайний лікоть і долоня: підстава — лікоть, ширина — лікоть, а краї навкруги по всіх краях його — п'ядь. Ось висота жертовника:
  • The Great Altar Restored

    “These are the measurements of the altar in long cubits,e that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one spanf around the edge. And this is the height of the altar:
  • від підвалини, що в землі, до нижнього виступу — 2 лікті, а завширшки — 1 лікоть; від малого виступу до великого виступу — 4 лікті, а завширшки — лікоть.
  • From the gutter on the ground up to the lower ledge that goes around the altar it is two cubits high, and the ledge is a cubit wide.g From this lower ledge to the upper ledge that goes around the altar it is four cubits high, and that ledge is also a cubit wide.h
  • Вогнище — 4 лікті, а над вогнищем угорі було 4 роги.
  • Above that, the altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.
  • Вогнище було 12 ліктів завдовжки й 12 ліктів завшир, чотирикутне, на всі чотири боки рівне.
  • The altar hearth is square, twelve cubitsi long and twelve cubits wide.
  • Виступ був 14 ліктів завдовжки й 14 ліктів завширшки, на всі чотири боки рівний; і кантик навкруги — пів ліктя, і підвалина навкруги — лікоть; сходи ж до нього зо сходу сонця.
  • The upper ledge also is square, fourteen cubitsj long and fourteen cubits wide. All around the altar is a gutter of one cubit with a rim of half a cubit.k The steps of the altar face east.”
  • І сказав мені: «Сину чоловічий! Так говорить Господь Бог: Ось установи про жертовник на той день, як його зроблять, щоб приносити на ньому всепалення й розливати на ньому кров.
  • Then he said to me, “Son of man, this is what the Sovereign Lord says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and splashing blood against the altar when it is built:
  • Ти даси священикам-левітам, з роду Цадока, що приступають до мене, щоб мені служити, — слово Владики Господа, — молодого бичка на жертву за гріх.
  • You are to give a young bull as a sin offeringl to the Levitical priests of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign Lord.
  • Візьмеш його крови й помажеш чотири роги й чотири кути виступу й кантик навкруги, і тим робом очистиш його й зробиш покуту.
  • You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.
  • Потім візьмеш бичка на жертву за гріх, і спалять його в призначеному місці храму за святинею.
  • You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.
  • А другого дня принесеш у жертву за гріх козла без вади, й очистять жертовник так, як його очистили бичком.
  • “On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.
  • Як же скінчиш очищення, принесеш у жертву молодого бичка без вади й козла з отари без вади.
  • When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
  • Ти принесеш їх перед Господом, а священики кинуть на них соли й пожертвують їх на всепалення Господеві.
  • You are to offer them before the Lord, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the Lord.
  • Сім день будеш приносити у жертву за гріх по козлу на день; так само нехай буде приношувано по молодому бичку без вади й по барану з отари без вади.
  • “For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.
  • Сім день будуть робити покуту та очищати жертовник, і так освятять його.
  • For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.
  • А як мине цей час, на восьмий день, і далі, священики будуть приносити на жертовнику ваші всепалення й ваші мирні жертви, і я буду до вас прихильним» — слово Владики Господа.
  • At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign Lord.”

  • ← (Єзекіїла 42) | (Єзекіїла 44) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025