Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 43) | (Єзекіїла 45) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Тоді привів мене назад до зовнішньої брами святині, що звернена на схід; вона була зачинена.
  • Затем он привёл меня обратно ко внутренним воротам храма, которые выходили на восток. Ворота эти были закрыты.
  • Господь сказав до мене: «Брама ця буде зачинена, не буде відчинятися, ніхто не ввійде нею, бо Господь, Бог Ізраїля, увійшов нею; вона буде зачинена.
  • Господь сказал мне, что эти ворота останутся закрытыми, никто через них не пройдёт, потому что через них прошёл Господь Израиля, и они должны оставаться закрытыми.
  • Лише князь — як князь — у ній сяде, щоб їсти хліб перед Господом; він увійде сіньми тієї брами і нею ж вийде.»
  • Перед этими воротами сядет властитель, когда будет есть предложенное Господу, он войдёт через дверь притвора возле этих ворот.
  • Потім привів мене північною брамою навпроти храму. Глянув я — аж ось слава Господня сповнила Господній храм, і я упав лицем до землі.
  • Потом он провёл меня через северные ворота к лицевой стороне храма. Я взглянул и увидел Славу Господню, заполняющую Господний храм, и я опустился в поклоне лицом до самой земли.
  • Господь сказав до мене: «Сину чоловічий! Вважай пильно, дивись добре й слухай твоїми вухами усе, що я тобі говорю про установи Господнього храму й про його закони. Вважай добре на тих, що входять у храм усіма виходами святині.
  • Господь сказал мне: "Сын человеческий, замечай, присматривайся и прислушивайся, взгляни на всё и слушай всё, что Я говорю тебе о законах Господнего храма. Посмотри внимательно на все входы в храм и на выходы из святилища.
  • Ти скажеш бунтарям — домові Ізраїля: Так говорить Господь Бог: Досить з вас усіх ваших гидот, доме Ізраїля,
  • И затем передай весть всем людям Израиля, которые отказались Мне подчиниться, скажи им так: "Господь Всемогущий говорит следующее: Семья Израиля, с Меня достаточно всех тех гадостей, которые вы сотворили.
  • що ви робили, вводивши чужинців, необрізаних серцем і необрізаних тілом, щоб вони пробували у моїй святині та сквернили храм мій та приносивши мій хліб, сить і кров, і ламавши мій союз усіма вашими гидотами.
  • Вы привели в мой храм чужеземцев, они не были обрезаны и не отдали Мне себя полностью. Этим вы осквернили храм, нарушили наш завет и после всего предложили Мне хлеб, жир и кровь, чем ещё больше осквернили Мой храм.
  • Ви не відбували служби при моїй святині; ви поставили інших замість себе, щоб відбувати службу при моїй святині.
  • Вы не заботились о Моих святынях, вы позволили чужеземцам распоряжаться в Моём Святом месте".
  • Так говорить Господь Бог: Ніякий чужинець, необрізаний серцем і необрізаний тілом, не ввійде в мою святиню, ніякий чужинець, що перебуває серед синів Ізраїля.
  • Господь Всемогущий говорит: "Чужеземец, который не обрезан, даже тот, кто всё время живёт среди людей Израиля, не должен входить в Мой храм, он должен быть обрезан и полностью принадлежать Мне, прежде, чем он войдёт в Мой храм.
  • Левіти ж, що покинули мене тоді, як Ізраїль блукав далеко від мене, ходивши за своїми бовванами, понесуть кару за свій злочин.
  • В прошлом, когда Израиль от Меня отступился, левиты оставили Меня, Израиль оставил Меня ради их идолов. Левиты будут за это наказаны.
  • Вони служитимуть у моїй святині вартовиками при храмових воротях і прислужниками при храмі. Вони будуть заколювати людям всепалення та інші жертви й стояти перед ними, щоб їм служити.
  • Левиты были избраны для служения в Моём Святом месте, они охраняли ворота храма, они служили в храме, совершали закланье животных и сжигали их, они были избраны для помощи людям и служения им.
  • За те, що були їм до послуг перед їхніми бовванами та що були для дому Ізраїля спокусою до гріха, я підняв проти них мою руку, — слово Господа Бога, — і вони понесуть кару за свій злочин.
  • Но левиты подталкивали людей к греху против Меня, они соблазняли их поклонением идолам, поэтому Я обещаю, что они будут наказаны за эти грехи". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Не будуть вони приступати більш до мене, щоб служити мені та щоб дотикатись до моїх святих і пресвятих речей: вони понесуть ганьбу за ті гидоти, що чинили.
  • "Поэтому левиты не приблизятся ко Мне как священники, они не подступятся к Моим святыням и Святому месту, они будут нести свой позор за всё, содеянное ими.
  • Я призначу їх до служби при храмі, до всякої роботи й до всього, що треба буде там чинити.
  • Я разрешу им заботиться о храме, работать в нём и делать то, что необходимо в нём делать.
  • Священики ж левіти, сини Цадока, що служили службу в моїй святині тоді, як сини Ізраїля блукали далеко від мене, ті приступатимуть до мене, щоб служити мені, й стоятимуть передо мною, щоб приносити мені сить і кров — слово Господнє.
  • Священники из рода левитов, но только сыновья Садока, заботились о Моём Святом месте, когда народ Израиля от Меня отступился, поэтому только потомки Садока будут приближаться ко Мне, они будут стоять передо Мной с предложением жертв жира и крови". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Вони входитимуть у мою святиню й приступатимуть до мого стола, щоб мені служити; вони будуть у мене на службі.
  • "Они войдут в Моё святилище, подойдут к столу Моему, чтобы служить Мне, и позаботятся о том, что Я им дал.
  • Як увійдуть брамою внутрішнього двору, вдягнуться у льняну одежу; не носитимуть вовни, як служитимуть у брамі внутрішнього двору й у храмі.
  • Когда они придут к воротам внутреннего двора, они будут одеты в полотняные одежды, а когда будут служить возле ворот внутреннего двора и в храме, на них не будет одежды из шерсти.
  • Завивала на головах у них будуть льняні й ногавиці на бедрах — льняні; не надягатимуть нічого такого, що викликає піт.
  • Головы их будут покрыты полотняными тюрбанами, и нательная их одежда будет тоже из полотна, они не наденут жарких одежд, от которых можно вспотеть.
  • А як виходитимуть на зовнішній двір до народу, то скидатимуть одежу, що в ній служили, і, поклавши її у кімнатах святині, надягатимуть іншу одежу, щоб не освячувати людей своєю одежею.
  • До этого они пойдут во внешний двор к людям, они снимут свою одежду, в которой Мне служат, положат её в святых комнатах и переоденутся, чтобы люди не дотрагивались до их святых одежд.
  • Голови собі не будуть голити, і волосся не будуть запускати; чепурненько стригтимуть вони собі голови.
  • Они не будут брить головы и не должны отпускать длинные волосы. Они должны подстригать свои волосы.
  • Ніхто зо священиків не питиме вина, як увіходитиме у внутрішній двір.
  • Никто из них не смеет пить вина, когда идёт во внутренний двор.
  • Ні вдови, ні розведеної не братимуть за себе, а лише дівицю з потомства дому Ізраїля або вдовицю, що овдовіла по священикові.
  • Они не могут жениться на вдовах или разведённых женщинах, они обязаны жениться на девицах из семьи Израиля или на вдовах священников.
  • Вони навчатимуть мій народ розбирати, що святе й що несвяте, та вияснювати йому, що чисте й що нечисте.
  • Они должны учить Мой народ отличать святые вещи от несвящённых, они должны помочь Моим людям узнавать, что чисто и что нечисто.
  • У спірних справах будуть суддями. Судитимуть за моїм правом; мої закони та мої установи будуть пильнувати на всі мої свята; свято дотримуватимуть мої суботи.
  • Они будут судьями в судах и будут следовать Моим законам, судя людей, они будут соблюдать все Мои законы и правила всех праздников Моих и будут почитать субботу.
  • До мерця не можна їм приступати, щоб не осквернились; тільки з-за батька й матері, з-за сина й дочки, з-за брата й незаміжньої сестри можна їм осквернитися.
  • Если человек трогает мёртвого, это делает его нечистым. Поэтому священники не должны приближаться к мёртвому, если только это не его отец, мать, сын, дочь, брат, сестра, не бывшая замужем.
  • По очищенні треба порахувати 7 день,
  • После того как священник очистится, он должен ждать ещё семь дней,
  • і того дня, як увіходитиме знову в святиню, у внутрішній двір, щоб служити в святині, принесе жертву за свій гріх — слово Господа Бога.
  • и тогда только он может идти в Святое Место во внутренний двор, но он должен будет принести жертву за свой грех". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Вони не матимуть насліддя: я — їхнє насліддя. Ніякої посілости не дасте їм в Ізраїлі: я їхня посілість.
  • "Что касается земли левитов, Я — их земля. Никакой земли в Израиле не давайте левитам, Я — их владенье.
  • Вони споживатимуть офіри, жертви за гріх і жертви за переступ. Все, що в Ізраїлі присвячено на знищення, нехай буде для них.
  • Они получат еду от хлебной жертвы, от жертвы за грех и от жертвы за виновность, всё, что люди Израиля воздают Богу, будет принадлежать им.
  • Найліпше з усіх первоплодів, усі приноси, хоч які б були ті приноси ваші, будуть для священиків; найліпше з вашого тіста дасте священикові, щоб звести на ваш дім благословення.
  • Первая часть любого урожая будет для них, как и первая часть вашей пищи, сделанной из зерна. Это принесёт вашему дому благословение.
  • Нічого здохлого, ані розірваного, будь то птиця чи якась інша тварина, священики їсти не будуть.»
  • Священники не должны есть никаких птиц или скотину, которые умерли или были растерзаны диким зверем".

  • ← (Єзекіїла 43) | (Єзекіїла 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025