Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
«Третього року царювання царя Валтасара з'явилось мені, Даниїлові, видіння після того, що з'явилось було мені раніше.
            В третий год правления царя Валтасара38 мне, Даниилу, было видение, после того, которое уже являлось мне.
            Бачив я у видінні, — а був я, коли його бачив, в Сузах-замку, що в Елам-країні, — бачив я у видінні, ніби був я коло ріки Улаю.
            В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай.
            Підвів я очі й дивлюся, аж ось стоїть один баран над рікою; в нього два роги, високі роги, але один вищий від другого, і вищий виріс навпісля.
            Я поднял взгляд и увидел барана, который стоял рядом с каналом. У него было два рога. Оба рога были длинными, но один был длиннее другого, и вырос он позже.
            І бачив я, як той баран бив рогами на захід і на північ і на південь, і ніякий звір не міг устоятися проти нього, й ніхто не міг визволитися з його лабет; він робив, що хотів, і став великим.
            Я видел, как баран бодался к западу, к северу и к югу. Ни один зверь не мог противостоять ему, и никто не мог спасти от него. Он делал, что хотел, и становился велик.
            Отже, коли я уважно придивлявся, аж ось від заходу козел надходить зверху по всій землі, не доторкаючися землі, і в того козла видко було ріг між очима.
            Пока я размышлял об этом, внезапно с запада явился козел, который шел по лицу всей земли, не касаясь ее. У козла между глазами был большой рог.
            Він підійшов до барана, який мав два роги й якого я бачив, як він стояв над рікою, — і кинувся на нього шаленою силою.
            Он пошел к двурогому барану, которого я видел стоящим у канала, и в страшной ярости бросился на него.
            Я бачив, як він, наблизившись до барана, розлютився на нього й вдарив його, і зламав у нього обидва роги, і не мав баран сили встоятися проти нього; повалив він його на землю й розтоптав його, і не було нікого, хто б міг визволити барана з його лабет.
            Я видел, как он, приблизившись к барану и рассвирепев, поразил барана и сломал ему оба рога. Баран не мог противостоять ему; козел швырнул его на землю и растоптал его, и не было никого, кто мог бы спасти от него барана.
            Козел став дуже великим, і коли він став сильним, зламався великий ріг, а замість нього виросли чотири інші, звернені за чотирма вітрами неба.
            Козел сильно возвеличился, но на вершине его силы большой рог его был сломан, и на его месте выросли четыре видных рога, обращенные к четырем сторонам света.39
            Від одного з них виріс другий, маленький ріг, що став незмірно великим, на південь, на схід і на славний край.
            Из одного из них вышел другой40 рог, который сперва был мал, но потом очень сильно вырос к югу, и к востоку, и к Прекрасной41 стране.
            І піднявся аж до небесного воїнства й скинув на землю частину воїнства й зір, і розтоптав їх.
            Он вознесся до небесного воинства, поверг на землю часть его и часть звезд, и растоптал их.
            Він піднявся аж до начальника воїнства й забрав у нього повсякчасну жертву й перевернув місце його святині,
            Даже против Князя воинства он поступал высокомерно: он отнял у Него ежедневную жертву, и место Его святилища было поругано.
            тож на повсякчасну жертву був покладений гріх, і правду кинуто на землю; він учинив так, і йому пощастило.
            Из-за мятежа воинство было отдано ему вместе с ежедневной жертвой. Он поверг истину на землю и преуспевал во всем, что творил.42
            І я почув, як один святий говорив, а другий святий сказав тому, який говорив: Докіль триватиме видіння про скасовану повсякчасну жертву, про гріх руїнницький, поставлений там, і святиню та потоптане небесне воїнство?
            Затем я услышал одного святого говорящего и другого святого, сказавшего тому, кто говорил: 
— Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, за которым следует опустошение, оставлении святилища и о воинстве, которое будет попрано?
            — Сколько времени продлится то, что было в этом видении о ежедневной жертве, о мятеже, за которым следует опустошение, оставлении святилища и о воинстве, которое будет попрано?
А той йому: Аж до двох тисяч трьох сот вечорів та ранків; тоді святиня ввійде в свої права.
            Другой ответил ему43: 
— Две тысячи триста вечеров и утр; затем святилище будет освящено заново.
            — Две тысячи триста вечеров и утр; затем святилище будет освящено заново.
І сталось, коли я, Даниїл, дивився на те видіння й намагався його збагнути, аж ось передо мною став хтось, хто мав вигляд мужа.
            Пока я, Даниил, видел это видение и старался понять его, вот, передо мной встал некто в облике человека.
            І я почув від середини Улая людський голос, що скричав, промовлявши: Гавриїле, витлумач йому видіння.
            И я услышал над каналом Улай человеческий голос, зовущий: 
— Гавриил, объясни ему это видение.
            — Гавриил, объясни ему это видение.
І він приступив до того місця, де я стояв; та як прийшов він, то я злякався й упав ниць, а він промовив до мене: Зрозумій, чоловічий сину, що видіння — для часу кінця.
            Когда он подошел к тому месту, где я стоял, я испугался и пал ниц. 
— Сын человеческий, — сказал мне он, — пойми, что это видение относится к концу времен.
            — Сын человеческий, — сказал мне он, — пойми, что это видение относится к концу времен.
Як же він говорив до мене, лежав я непритомний обличчям до землі, але він доторкнувся до мене й поставив мене на рівні ноги,
            Когда он говорил со мной, я упал ничком в глубокий обморок. Он прикоснулся ко мне и поднял меня на ноги.
            і мовив: Ось я показую тобі, що буде наприкінці гніву, бо видіння стосується до часу, призначеного для кінця.
            Он сказал: 
— Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
            — Слушай, и я расскажу тебе о том, что произойдет потом, во времена гнева, потому что видение относится к установленному времени конца.
Баран, що ти бачив, з двома рогами, це царі мідянський та перський.
            Двурогий баран, которого ты видел, — это цари Мидии и Персии.
            А козел кудлатий — це цар грецький, великий же ріг, що межи очима в нього, це цар перший.
            Косматый козел — это царь Греции, а большой рог у него между глаз — это первый царь.44
            А що він зламався й що замість нього виросли чотири інші, — це означає, що четверо царств повстане з його народу, але вони не матимуть такої сили, яку він мав.
            Четыре рога, сменившие первый, который был сломан, — это четыре царства, которые возникнут из этого народа, но не будут обладать той же силой.45
            А наприкінці їхнього царства, коли грішники довершать міру, настане цар зухвалий, хитрий.
            В конце их царствования, когда мятежники достигнут предела беззаконий, явится жестокосердный царь, искусный в кознях.
            Сила його буде велика, і він накоїть спустошень дивовижних; і що робитиме, йому поведеться, — він вигубить потужних і народ святих.
            Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
            На святих він розум свій спрямує, і підступ у його руці буде здійснюватись; він загордіє своїм серцем і зненацька вигубить багато людей. Він устане проти Князя над князями, але й зламаний буде — не рукою людською.
            Его хитрость даст его коварным планам успех, и он сочтет себя великим. Без предупреждения он погубит многих, и на Князя князей восстанет. Он будет сокрушен, но не человеческою рукой.
            Видіння ж про вечір та про ранок, як було сказано, — воно правдиве. І ти сховай оте видіння, бо воно належить до часів далеких.
            Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты сокрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему.