Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Осії 12:12
-
Переклад Біблії Хоменка
Гілеад — то сама несправедливість, вони — чиста марнота. Биків жертвують у Гілгалі; їхні жертовники будуть, мов каміння купи на бороздах у полі.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Втїк же Яков у землю Сирийську, і служив Ізраїль за жінку, та й знов за жінку пас вівцї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хіба беззако́ння лиши́в Ґілеа́д, і марно́тою стались лиш там? У Ґілґа́лі прино́сили в жертву волів, а їхні же́ртівники — мов ті купи каміння на бо́рознах пі́льних. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо немає Ґалаада, тоді брехливі були в Ґалґалі володарі, які приносили жертви, а їхні жертовники — як черепахи на голій ріллі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерёг овец. -
(en) King James Bible ·
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков убежал в страну Арам. Там Израиль работал за жену. Он пас овец, чтобы получить ещё одну жену. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jacob fled to the land of Aram;
there Israel served for a wife,
and for a wife he guarded sheep. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иаков убежал в страну Арам.
Он работал за жену,
и, чтобы заплатить за нее, он пас овец.60 -
(en) New King James Bible Version ·
Jacob fled to the country of Syria;
Israel served for a spouse,
And for a wife he tended sheep. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep]. -
(en) New American Standard Bible ·
Now Jacob fled to the land of Aram,
And Israel worked for a wife,
And for a wife he kept sheep.