Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 12) | (Осії 14) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Як говорив, було, Ефраїм — усі тремтіли: він був в Ізраїлі поважний. Та він через Ваала провинився й загинув.
  • Ephraim’s Idolatry

    When Ephraim spoke, there was trembling.
    He exalted himself in Israel,
    But through Baal he did wrong and died.
  • І нині вони грішать дедалі більше й більше. Вони собі зробили литих бовванів із свого срібла, згідно із своїм розумом — ідолів: усе робота ремісницька! І примовляють: «Жертвуйте їм! Люди, телят цілуйте!»
  • And now they sin more and more,
    And make for themselves molten images,
    Idols skillfully made from their silver,
    All of them the work of craftsmen.
    They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”
  • За те ж і будуть вони, неначе мряка вранці, немов роса, яка зникає вдосвіта, немов полова, що вітер її з току звіває; мов дим з вікна.
  • Therefore they will be like the morning cloud
    And like dew which soon disappears,
    Like chaff which is blown away from the threshing floor
    And like smoke from a chimney.
  • Однак, я — Господь, Бог твій, із Єгипетського краю. Іншого, крім мене, Бога ти не знаєш, і опріч мене, — Спасителя немає.
  • Yet I have been the LORD your God
    Since the land of Egypt;
    And you were not to know any god except Me,
    For there is no savior besides Me.
  • Я знав тебе в пустині, в краю великої посухи.
  • I cared for you in the wilderness,
    In the land of drought.
  • Коли ж їх нагодовано й вони стали ситі, наситилися, — серце їхнє загорділо, тому мене й забули.
  • As they had their pasture, they became satisfied,
    And being satisfied, their heart became proud;
    Therefore they forgot Me.
  • Тому то я для них став левом; мов леопард, чигатиму при дорозі.
  • So I will be like a lion to them;
    Like a leopard I will lie in wait by the wayside.
  • Немов ведмедиця, що забрано в неї ведмежат, я на них накинусь; я роздеру їхнього серця оболону й там пожеру їх, мов левиця; звір дикий буде їх на шматки розривати.
  • I will encounter them like a bear robbed of her cubs,
    And I will tear open their chests;
    There I will also devour them like a lioness,
    As a wild beast would tear them.
  • Знищу тебе, Ізраїлю, — хто прийде тобі з допомогою?
  • It is your destruction, O Israel,
    That you are against Me, against your help.
  • Де ж він, твій цар, щоб тебе рятувати по всіх твоїх містах? Де твої судді, що про них говорив єси: «Дай мені царя і князів»?
  • Where now is your king
    That he may save you in all your cities,
    And your judges of whom you requested,
    “Give me a king and princes”?
  • Я дав тобі царя у моїм гніві, і забрав геть у моїм обуренні.
  • I gave you a king in My anger
    And took him away in My wrath.
  • Несправедливість Ефраїма, зв'язана у вузол, гріх його схований ретельно.
  • The iniquity of Ephraim is bound up;
    His sin is stored up.
  • Прийдуть на нього муки породіллі, та він — син нерозумний: вже час би й народитись, та він не покидає материнського лона.
  • The pains of childbirth come upon him;
    He is not a wise son,
    For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.
  • І я б та визволяв їх з руки Шеолу? Я б їх рятував від смерти? Де твої рани, смерте? Де бич твій, о Шеоле? Жалю не буде в мене.
  • Shall I ransom them from the power of Sheol?
    Shall I redeem them from death?
    O Death, where are your thorns?
    O Sheol, where is your sting?
    Compassion will be hidden from My sight.
  • Хоч Ефраїм посеред очерету процвітає, та прийде східній вітер; Господній вітер здійметься з пустині й висушить його джерела, висушить його криниці; ограбує скарб усього дорогоцінного посуду.
  • Though he flourishes among the reeds,
    An east wind will come,
    The wind of the LORD coming up from the wilderness;
    And his fountain will become dry
    And his spring will be dried up;
    It will plunder his treasury of every precious article.

  • ← (Осії 12) | (Осії 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025