Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Слухайте це, о священики! Вважай, доме Ізраїля! Прихили вухо, доме царський, бо вам суд належить! Бо ви були пасткою у Міцпі і сіткою розіп'ятою на Таворі.
Відступники погрузли глибоко у вбивствах, та я провчу їх усіх.
The revolters are deeply involved in slaughter,
Though I rebuke them all.
Though I rebuke them all.
Знаю я Ефраїма, та й Ізраїль не схований від мене. Тепер бо ти, Ефраїме, блудуєш, — сплюгавлений Ізраїль.
I know Ephraim,
And Israel is not hidden from Me;
For now, O Ephraim, you commit harlotry;
Israel is defiled.
And Israel is not hidden from Me;
For now, O Ephraim, you commit harlotry;
Israel is defiled.
Учинки їх не дозволяють їм повернутися до свого Бога, бо дух блудництва в них усередині, і вони Господа не знають.
Але Ізраїля гординя буде свідчити проти нього. Ізраїль та Ефраїм спотикнуться об свою провину, і Юда теж спотикнеться з ними.
The pride of Israel testifies to his face;
Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also stumbles with them.
Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
Judah also stumbles with them.
Вони йдуть з вівцями своїми та волами Господа шукати, але вони його не знайдуть: він від них ухилився!
“With their flocks and herds
They shall go to seek the Lord,
But they will not find Him;
He has withdrawn Himself from them.
They shall go to seek the Lord,
But they will not find Him;
He has withdrawn Himself from them.
Вони зламали віру Господеві, бо чужих дітей сплодили: тепер же новий місяць пожере їх і поля їхні.
Трубіть у ріг у Гівеа, у сурму в Рамі; вдарте на сполох у Бет-Авені — позаду тебе, Веніямине!
“Blow the ram’s horn in Gibeah,
The trumpet in Ramah!
Cry aloud at Beth Aven,
‘Look behind you, O Benjamin!’
The trumpet in Ramah!
Cry aloud at Beth Aven,
‘Look behind you, O Benjamin!’
Ефраїм стане пусткою в день кари; я сповіщаю над колінами Ізраїля річ певну.
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke;
Among the tribes of Israel I make known what is sure.
Among the tribes of Israel I make known what is sure.
Князі юдейські скидаються на тих, які пересувають межі. Я виллю на них, немов воду, гнів мій.
“The princes of Judah are like those who remove a landmark;
I will pour out My wrath on them like water.
I will pour out My wrath on them like water.
Пригноблений Ефраїм, судом побитий, бо уподобав собі за марнотами ходити.
Ephraim is oppressed and broken in judgment,
Because he willingly walked by human precept.
Because he willingly walked by human precept.
Тому буду для Ефраїма міллю і порохном для дому Юди.
Therefore I will be to Ephraim like a moth,
And to the house of Judah like rottenness.
And to the house of Judah like rottenness.
Коли ж Ефраїм побачив свою неміч і Юда — свою рану, пішов Ефраїм до Ашшура, а Юда до великого царя звернувся; та він вас вилікувати не здолає, ні вигоїти рану вашу.
“When Ephraim saw his sickness,
And Judah saw his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb;
Yet he cannot cure you,
Nor heal you of your wound.
And Judah saw his wound,
Then Ephraim went to Assyria
And sent to King Jareb;
Yet he cannot cure you,
Nor heal you of your wound.
Бо я буду, мов лев, для Ефраїма, немов левеня — для дому Юди. Я, я розірву й геть піду; я вхоплю, і ніхто не буде рятувати.
For I will be like a lion to Ephraim,
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear them and go away;
I will take them away, and no one shall rescue.
And like a young lion to the house of Judah.
I, even I, will tear them and go away;
I will take them away, and no one shall rescue.