Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 5) | (Осії 7) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Ходіть, до Господа повернімся: бо він розірвав, він і загоїть; він ударив, він і рани перев'яже.
  • — В своем страдании они будут настойчиво искать Меня:
    «Пойдем и вернемся к Господу.
    Он поразил нас,
    но Он же и исцелит нас.
    Он поранил нас,
    но Он же и перевяжет наши раны.

  • Через два дні він оживить нас, на третій день на ноги нас поставить, і будемо перед ним жити.
  • Через два дня Он оживит нас,
    а на третий день Он восстановит нас,
    чтобы мы жили в Его присутствии.

  • І спізнаваймо, намагаймось Господа спізнати; його прибуття певне, як зірниця, як дощ, він до нас прийде; немов весняний дощ, який зрошує землю.
  • Узнаем же Господа,
    будем стремиться узнать Его.
    То, что Он придет,
    верно как и то, что взойдет солнце.
    Он придет к нам, как дождь,
    подобно весенним дождям,
    что орошают землю».

  • Що мені діяти з тобою, Ефраїме? Що мені діяти з тобою, Юдо? Таж любов ваша, немов уранці мряка, мов та роса, що притьмом геть приходить.
  • — Что же Мне делать с тобой, Ефрем?
    Что же Мне делать с тобой, Иудея?
    Ваша верность — как утренний туман,
    словно роса, что вскоре исчезает.

  • Тому я їх навчав через пророків, грозив їм уст моїх словами, і суд мій виходить, наче світло.
  • Поэтому Я резал вас на куски через Моих пророков,
    Я убивал вас словами Моих уст.
    Словно молния, вспыхнул Мой суд над вами.

  • Бо я бажаю милости, а не жертви; і знання Бога — над всепалення.
  • Ведь Я милости хочу, а не жертвы,
    и познания Бога более, нежели всесожжения.

  • Вони ж, як люди, союз порушили і зрадили мене там.
  • Подобно Адаму,29 вы нарушили завет;
    там вы не были Мне верны.

  • Гілеад — місто злочинців, вкрите слідами крови.
  • Галаад — город нечестивых людей,
    запятнан кровью.

  • Неначе зграя розбишак, що на людей чигає, отак священиків ватага вбиває на шляху сихемськім. Вони мерзоти чинять!
  • Сборище священников подобно разбойникам,
    которые сидят в засаде в ожидании человека.
    Они убивают на пути в Шехем,
    совершая гнусные преступления.

  • В домі Ізраїля бачив я страшні речі: там блуд в Ефраїма, опоганивсь Ізраїль.
  • В доме Израиля Я увидел ужасную вещь:
    Там Ефрем предается распутству,
    Израиль осквернил себя.

  • Та й тобі, Юдо, призначене жниво, як я відкличу полон народу мого.
  • И для тебя, Иудея,
    назначена жатва.
    Когда Я верну Мой народ из плена,


  • ← (Осії 5) | (Осії 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025