Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика,
вот закон о прокажённом, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого,
священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокажённый исцелился от болезни прокажения,
то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу.
то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых, чистых, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою,
и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою,
а сам он возьмёт живую птицу, кедровое дерево, червлёную нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы, заколотой над живою водою,
і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.
и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день.
Очищаемый омоет одежды свои, острижёт все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдёт в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий.
в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело своё водою, и будет чист;
А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру.
в восьмой день возьмёт он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів,
священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом.
и возьмёт священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесёт это, потрясая пред Господом;
Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ.
и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його.
и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,
и возьмёт священник из лога елея, и польёт на левую свою ладонь;
вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом.
и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицом Господа;
З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування.
оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом.
а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицом Господа.
А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення.
И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий.
и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії,
Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмёт одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення.
и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа.
и принесёт их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лицо Господа;
Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом.
священник возьмёт овна жертвы повинности и лог елея, и принесёт это священник, потрясая пред Господом;
Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його.
и заколет овна в жертву повинности, и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом.
и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицом Господним;
З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину.
и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом.
а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицом Господа;
А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись,
и принесёт одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.
из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицом Господа.
Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.»
Вот закон о прокажённом, который во время очищения своего не имеет достатка.
«Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете,
когда войдёте в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті.
тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати.
Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдёт священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым всё, что в доме; после сего придёт священник осматривать дом.
І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни,
Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углублёнными в стене,
нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день.
то священник выйдет из дома к дверям дома и запрёт дом на семь дней.
А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті,
В седьмой день опять придёт священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце;
то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце.
а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату.
и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті,
Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни, и оскоблили дом, и обмазали,
нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста.
то священник придёт и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.
должно разломать сей дом, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора.
кто входит в дом во всё время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж.
и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои.
Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату обтиньковано, він об'явить її чистою, бо зараза вигоїлась.
Если же священник придёт и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу,
И чтобы очистить дом, возьмёт он две птицы, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
і заріже одну пташку над череп'яною посудиною з живою водою.
и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату.
и возьмёт кедровое дерево и иссоп, и червлёную нить, и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой, и в живой воде, и покропит дом семь раз;
І очистивши хату пташою кров'ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином,
и очистит дом кровью птицы, и живою водою, и живою птицею, и кедровым деревом, и иссопом, и червлёною нитью;
випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий.
и пустит живую птицу вне города, в поле, и очистит дом, и будет чист.
про заразу на одежі і на хатах,
и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, —