Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 13) | (Левит 15) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • І каже Господь Мойсеєві:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • «Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика,
  • вот закон о прокажённом, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
  • а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого,
  • священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокажённый исцелился от болезни прокажения,
  • то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу.
  • то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых, чистых, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
  • Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою,
  • и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
  • живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою,
  • а сам он возьмёт живую птицу, кедровое дерево, червлёную нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы, заколотой над живою водою,
  • і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.
  • и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
  • Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день.
  • Очищаемый омоет одежды свои, острижёт все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдёт в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
  • На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий.
  • в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело своё водою, и будет чист;
  • А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру.
  • в восьмой день возьмёт он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
  • Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів,
  • священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
  • і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом.
  • и возьмёт священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесёт это, потрясая пред Господом;
  • Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ.
  • и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
  • Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його.
  • и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
  • Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,
  • и возьмёт священник из лога елея, и польёт на левую свою ладонь;
  • вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом.
  • и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицом Господа;
  • З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування.
  • оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
  • Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом.
  • а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицом Господа.
  • А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення.
  • И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
  • Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий.
  • и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
  • А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії,
  • Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмёт одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
  • та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення.
  • и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
  • І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа.
  • и принесёт их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лицо Господа;
  • Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом.
  • священник возьмёт овна жертвы повинности и лог елея, и принесёт это священник, потрясая пред Господом;
  • Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його.
  • и заколет овна в жертву повинности, и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
  • І зіллє священик собі на ліву долоню олії,
  • и нальёт священник елея на левую свою ладонь,
  • та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом.
  • и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицом Господним;
  • З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину.
  • и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
  • Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом.
  • а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицом Господа;
  • А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись,
  • и принесёт одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
  • одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.
  • из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицом Господа.
  • Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.»
  • Вот закон о прокажённом, который во время очищения своего не имеет достатка.
  • І промовив Господь до Мойсея й Арона:
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
  • «Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете,
  • когда войдёте в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
  • то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті.
  • тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
  • Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати.
  • Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдёт священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым всё, что в доме; после сего придёт священник осматривать дом.
  • І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни,
  • Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углублёнными в стене,
  • нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день.
  • то священник выйдет из дома к дверям дома и запрёт дом на семь дней.
  • А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті,
  • В седьмой день опять придёт священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
  • накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце;
  • то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
  • дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце.
  • а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
  • І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату.
  • и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
  • Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті,
  • Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни, и оскоблили дом, и обмазали,
  • нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста.
  • то священник придёт и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
  • Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.
  • должно разломать сей дом, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
  • Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора.
  • кто входит в дом во всё время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
  • А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж.
  • и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои.
  • Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату обтиньковано, він об'явить її чистою, бо зараза вигоїлась.
  • Если же священник придёт и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
  • Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу,
  • И чтобы очистить дом, возьмёт он две птицы, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
  • і заріже одну пташку над череп'яною посудиною з живою водою.
  • и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
  • Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату.
  • и возьмёт кедровое дерево и иссоп, и червлёную нить, и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой, и в живой воде, и покропит дом семь раз;
  • І очистивши хату пташою кров'ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином,
  • и очистит дом кровью птицы, и живою водою, и живою птицею, и кедровым деревом, и иссопом, и червлёною нитью;
  • випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий.
  • и пустит живую птицу вне города, в поле, и очистит дом, и будет чист.
  • Це закон про всякі роди прокази, про парші,
  • Вот закон о всякой язве проказы, и о паршивости,
  • про заразу на одежі і на хатах,
  • и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, —
  • про нарости прищі й про білі плями,
  • чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.

  • ← (Левит 13) | (Левит 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025