Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 17:3
-
Переклад Хоменка
Хто б то не був із дому Ізраїля, що заріже чи вола, чи вівцю, чи козу в таборі, або хто заріже поза табором,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто б то нї був із дому Ізрайлевого, що заколов би вола, чи ягня, чи вівцю, чи козу в таборі, або хто б заколов за табором, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Кожен чоловік з Ізра́їлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в табо́рі, або щось заріже поза табо́ром, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо якийсь чоловік [1] з ізраїльських синів заріже теля, вівцю чи козу в таборі, чи то заріже їх поза табором, -
(ru) Синодальный перевод ·
если кто из дома Израилева заколет тельца, или овцу, или козу в стане, или если кто заколет вне стана -
(en) King James Bible ·
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, -
(en) English Standard Version ·
If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp, -
(ru) Новый русский перевод ·
всякий израильтянин, приносящий в жертву вола,30 ягненка или козленка в лагере или вне его -
(en) New King James Version ·
“Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
если кто из израильтян заколет тельца, или овцу, или козу в стане, или за пределами стана, -
(en) New American Standard Bible ·
“Any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp, -
(en) Darby Bible Translation ·
Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp,