Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Господь сказав Мойсеєві:
  • Unlawful Sexual Relations

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • «Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Я — Господь, Бог ваш.
  • “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • Не робіть так, як робиться в Єгипетській землі, де ви жили, і як водиться в Ханаан-землі, куди вас веду, не робіть, і за їхніми законами не живіть.
  • You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
  • Мої веління виконуйте й мої закони пильнуйте, щоб згідно з ними чинити: я Господь-Бог ваш.
  • You shall follow my rulesa and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • Тож пильнуйте мої закони і мої ухвали; а тому, хто їх виконує, дають життя. Я — Господь!
  • You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • Ніхто нехай не наближається ні до якої близької родички, щоб відкрити наготу її: Я — Господь.
  • “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • Ні батька свого, ані матері своєї наготи не відкриватимеш; вона мати твоя, наготи її не смієш відкривати.
  • You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи жінки батька твого не відкриватимеш: то батька твого нагота.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Наготи твоєї сестри, дочки твого батька, або дочки твоєї матері, що народилась удома чи поза ним, — не відкриватимеш їхньої наготи.
  • You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • Ти не будеш відкривати наготи дочки твого сина або дочки твоєї дочки, бо це нагота твоя.
  • You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
  • Наготи дочки твоєї мачухи, що народилась від твого батька, та вона ж тобі сестра, — не відкриватимеш.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
  • Наготи сестри твого батька не відкриватимеш; вона родичка батька твого.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
  • Наготи сестри матері твоєї не відкриватимеш, бо вона родичка матері твоєї.
  • You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
  • Наготи брата батька твого не відкриватимеш, тобто до жінки його не смієш наближатися: вона тітка тобі.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Наготи невістки твоєї не відкриватимеш: вона жінка сина твого, не відкриватимеш наготи її.
  • You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи жінки брата твого не відкриватимеш: це нагота брата твого.
  • You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Наготи молодиці й дочки її не відкриватимеш; дочки в сина її ї дочки в її дочки не братимеш, щоб відкривати наготу її: вони родички твої; це було б кровозмішання.
  • You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
  • Не братимеш собі жінчиної сестри за жінку як наложницю, щоб із нею мати зносини за життя жінки, відкриваючи її наготу, побіч наготи жінки твоєї за життя її.
  • And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • Ні до якої жінки під час її місячної нечистоти не наближатимешся, щоб відкрити наготу її.
  • “You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
  • З жінкою ближнього твого не сходитимешся, щоб не осквернитися з нею.
  • And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
  • Нікого з потомства твого не даси в жертву на вогні Молохові, і не сквернитимеш імени Бога твого: я — Господь!
  • You shall not give any of your children to offer themb to Molech, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • З чоловіком не сходитимешся, як сходишся з жінкою: це гидота.
  • You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • Ні з ніякою скотиною не зійдешся, щоб не осквернитися з нею; молодиця нехай не стає перед скотиною, щоб спаруватися: це огида.
  • And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
  • Не скверніться нічим цим; бо тим усім осквернилися народи, що оце виганяю з-перед вас.
  • “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • І як осквернилася земля, я покарав її за її провину, й вона виблювала своїх мешканців.
  • and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • Ви ж пильнуйте моїх законів і моїх присудів, і не чиніть ніякої з отих гидот, — ні тубільці, ні приходні, що перебувають серед вас;
  • But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
  • усі бо оті гидоти чинили люди цієї землі, що були перед вами, і земля осквернилась.
  • (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • І тим робом земля не виблює вас за те, що скверните її, як виблювала народи, що були перед вами.
  • lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • Кожен бо, хто допуститься якоїсь із тих гидот, — кожен такий буде викорінений з-поміж людей своїх.
  • For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • Тож допильновуйте моїх заповідей, щоб не виконували якогось з отих мерзенних звичаїв та щоб не осквернились ними: я — Господь, Бог ваш.»
  • So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025