Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
«Промов до всієї громади синів Ізраїля і скажи їм: Святими ви мусите бути, бо я — святий, Господь, Бог ваш.
“Give the following instructions to the entire community of Israel. You must be holy because I, the LORD your God, am holy.
Кожен шануватиме свого батька й матір свою, і субот моїх пильнуватимете; я — Господь, Бог ваш.
“Each of you must show great respect for your mother and father, and you must always observe my Sabbath days of rest. I am the LORD your God.
Не звертайтесь до ідолів, і литих божків собі не робіть; я — Господь, Бог ваш.
“Do not put your trust in idols or make metal images of gods for yourselves. I am the LORD your God.
Як приноситимете Господеві мирну жертву, приносьте її так, щоб осягнути його ласку.
Вам можна буде її їсти того самого дня, коли принесете її, і другого дня; а що зостанеться на третій день, треба спалити на вогні.
The sacrifice must be eaten on the same day you offer it or on the next day. Whatever is left over until the third day must be completely burned up.
Коли ж би хто усе таки їв її на третій день, то тому що вона зіпсувалась, не була б (бого) вгодною.
If any of the sacrifice is eaten on the third day, it will be contaminated, and I will not accept it.
Якби хтось її їв, узяв би на себе провину, бо збезчестив би річ, посвячену Господеві, — він викорінився б з-поміж людей своїх.
Anyone who eats it on the third day will be punished for defiling what is holy to the LORD and will be cut off from the community.
Коли справлятимете жнива на вашій землі, то не дожинатимеш аж до країв поля і не збиратимеш колосся, що попадало.
“When you harvest the crops of your land, do not harvest the grain along the edges of your fields, and do not pick up what the harvesters drop.
Так само з виноградинка твого не збиратимеш грон до останнього, і грона, що попадали, не підбиратимеш; для вбогого й приходня покинеш їх. Я — Господь, Бог ваш.
It is the same with your grape crop — do not strip every last bunch of grapes from the vines, and do not pick up the grapes that fall to the ground. Leave them for the poor and the foreigners living among you. I am the LORD your God.
Не крадіть, не брешіть, не ошукуйте один одного.
“Do not steal.
“Do not deceive or cheat one another.
“Do not deceive or cheat one another.
Не присягайте іменем моїм ложно; бо так зневажиш ім'я Бога твого: я — Господь.
“Do not bring shame on the name of your God by using it to swear falsely. I am the LORD.
Не визискуй ближнього твого й не грабуй. Не затримуй у себе наймитової платні до ранку.
“Do not defraud or rob your neighbor.
“Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.
“Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.
Не проклинай глухого, а перед сліпим не клади нічого, об що він міг би спіткнутись; бійся Бога: я — Господь.
“Do not insult the deaf or cause the blind to stumble. You must fear your God; I am the LORD.
Не чинитимете несправедливости на суді; не потуратимете вбогому, але й не зважатимете на багатого: по правді судитимеш твого ближнього.
“Do not twist justice in legal matters by favoring the poor or being partial to the rich and powerful. Always judge people fairly.
Не ходитимеш обмовляти поміж земляків твоїх і не будеш байдужим, як буде в небезпеці твій сусід: я — Господь.
Не будеш ненавидіти брата твого в твоїм серці; докориш щиро ближньому твоєму, щоб не взяти на себе його гріха.
Не будеш мститися і не будеш злопам'ятним супроти твоїх земляків. Любитимеш ближнього твого, як самого себе: я — Господь.
“Do not seek revenge or bear a grudge against a fellow Israelite, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
Установ моїх пильнуйте: не спаровуватимеш твоєї скотини з двох порід: не засіватимеш твоєї ниви мішаним насінням, і не вдягатимешся в одежу з двоякої тканини.
“You must obey all my decrees.
“Do not mate two different kinds of animals. Do not plant your field with two different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two different kinds of thread.
“Do not mate two different kinds of animals. Do not plant your field with two different kinds of seed. Do not wear clothing woven from two different kinds of thread.
Коли якийсь чоловік зійдеться з жінкою, а вона повірена рабиня іншого, але не відкуплена, ані не випущена на волю, нехай буде покараний, та не на смерть, бо вона не вільна.
“If a man has sex with a slave girl whose freedom has never been purchased but who is committed to become another man’s wife, he must pay full compensation to her master. But since she is not a free woman, neither the man nor the woman will be put to death.
Він мусить принести Господеві до входу в намет зборів як жертву за провину барана,
а священик бараном за провину відправить покуту перед Господом за нього, за гріх, що допустився, і проститься йому гріх, що ним згрішив.
Як увійдете в країну й понасаджуєте всілякого овочевого дерева, то вважатимете їхні овочі нечистими; три роки будуть вони для вас нечисті, не можна їх їсти.
А на четвертий рік усе, що на них вродиться, буде святе, на хвалу Господеві.
In the fourth year the entire crop must be consecrated to the LORD as a celebration of praise.
Аж п'ятого року можете їсти плоди з них, і тим робом матимете більший врожай; я — Господь Бог ваш.
Finally, in the fifth year you may eat the fruit. If you follow this pattern, your harvest will increase. I am the LORD your God.
Не їстимете м'яса з кров'ю; не будете ворожити, ані чаклувати.
“Do not eat meat that has not been drained of its blood.
“Do not practice fortune-telling or witchcraft.
“Do not practice fortune-telling or witchcraft.
Не підстригатимете кругом на голові волосся, і не обтинатимете країв вашої бороди.
“Do not trim off the hair on your temples or trim your beards.
Не робитимете заради мерця нарізок на вашому тілі, ані не знакуватимете себе; я — Господь.
“Do not cut your bodies for the dead, and do not mark your skin with tattoos. I am the LORD.
Не збезчещуй дочки твоєї, віддаючи її розпусті; щоб і країна не розпустувала та не сповнилася соромними ділами.
“Do not defile your daughter by making her a prostitute, or the land will be filled with prostitution and wickedness.
Субот моїх пильнуйте, і перед святинею моєю благоговійте: я — Господь.
“Keep my Sabbath days of rest, and show reverence toward my sanctuary. I am the LORD.
Не вдавайтесь до заклиначів мертвих та до знахурів по пораду не ходіть, щоб не осквернитись вам ними; я — Господь, Бог ваш.
“Do not defile yourselves by turning to mediums or to those who consult the spirits of the dead. I am the LORD your God.
Перед сивим волосом мусиш підвестись і особу старого шанувати; і боятимешся Бога твого: я — Гоподь.
“Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the LORD.
Коли якийсь приходень перебуває в вашім краю з вами, не гнобіть його.
“Do not take advantage of foreigners who live among you in your land.
Приходень, що перебуває між вами, буде для вас як земляк посеред вас; любитимеш його, як себе самого, приходнями бо ви були в землі Єгипетській. Я — Господь, Бог ваш.
Treat them like native-born Israelites, and love them as you love yourself. Remember that you were once foreigners living in the land of Egypt. I am the LORD your God.
Не кривдитимете на суді, в мірі, в вазі, в мірках.
“Do not use dishonest standards when measuring length, weight, or volume.
Вага вірна, тягарці вірні, ефа вірна й гін вірний буде в вас: я — Господь, Бог ваш, що вивів вас із землі Єгипетської.