Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
«Накажи синам Ізраїля, щоб принесли тобі чистої олії з розчавлених оливок для світильника, щоб тримати лямпи засвіченими повсякчасно.
Command the children of Israel that they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to light the lamp continually.
Арон поставить його ззовні завіси завіту в наметі зборів, щоб з вечора до ранку горів перед Господом повсякчасно. Це повсякчасний закон для ваших нащадків.
Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron dress it from evening to morning before Jehovah continually: [it is] an everlasting statute throughout your generations.
На щирозолотому свічнику він порозставляє лямпадки, які горітимуть повсякчасно перед Господом.
Upon the pure candlestick shall he arrange the lamps before Jehovah continually.
Візьмеш питльованої муки та й спечеш із неї дванадцять коржів, дві десятини ефи кожний,
The Showbread
And thou shalt take fine wheaten flour, and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two tenths.
And thou shalt take fine wheaten flour, and bake twelve cakes thereof; each cake shall be of two tenths.
і покладеш їх у два ряди, по шість до ряду, на чистому столі перед Господом;
And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before Jehovah.
а на кожен ряд покладеш чистого ладану, що буде на хлібі як пахощі на спалення перед Господом.
And thou shalt put pure frankincense upon each row; and it shall be a bread of remembrance, an offering by fire to Jehovah.
Що кожної суботи напоготовлятимуть його перед Господом, повсякчасно, як віковічний союз від синів Ізраїля.
Every sabbath day he shall arrange it before Jehovah continually, on the part of the children of Israel: [it is] an everlasting covenant.
Він (хліб) буде Аронові й синам його, й вони їстимуть його на святому місці, бо, як пресвята річ із вогняних жертв Господеві, належиться йому по віковічному праву.»
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in a holy place; for it is most holy unto him of Jehovah's offerings by fire: [it is] an everlasting statute.
Раз зайшов між синів Ізраїля один, що його мати була ізраїльтянкою, а батько єгиптянином, то зчинилась у таборі суперечка між сином ізраїльтянки та одним ізраїльтянином.
Shelomith's Son Blasphemes
And the son of an Israelitish woman -- but withal the son of an Egyptian, -- went out among the children of Israel; and this son of the Israelitess and a man of Israel strove together in the camp;
And the son of an Israelitish woman -- but withal the son of an Egyptian, -- went out among the children of Israel; and this son of the Israelitess and a man of Israel strove together in the camp;
І став син ізраїльтянки хулити ім'я (Господа) і клясти його. І приведено його до Мойсея. Мати ж його звалась Шеломіт, дочка Діврі, з покоління Дана.
and the Israelitish woman's son blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. And his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
І віддано його під сторожу, поки Мойсей не об'явить їм, що валить Господь.
And they confined him, that they might decide at the mouth of Jehovah.
«Виведи богохульника поза табір, і нехай усі, хто чув, покладуть свої руки йому на голову, і нехай уся громада його каменує.
Lead the reviler outside the camp; and all that heard [him] shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him.
До синів же Ізраїля промовиш: Хоч хто б то був, що клястиме Бога свого, понесе кару за свій гріх.
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his God shall bear his sin.
Хто хулить ім'я Господнє, того скарати смертю, вся громада нехай каменує його; чи приходень, чи тубілець, як хулитиме Ім'я, мусить умерти.
And he that blasphemeth the name of Jehovah shall certainly be put to death; all the assembly shall certainly stone him; as well the stranger as he that is home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.
Хто вбив би на смерть яку людину, його треба скарати смертю.
An Eye for an Eye
And if any one smiteth any man mortally, he shall certainly be put to death.
And if any one smiteth any man mortally, he shall certainly be put to death.
Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину.
And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.
Хто зранить свого ближнього, — що вчинив він, те й йому нехай учинять.
And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him;
Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; яке ушкодження він заподіяв людині, такого нехай завдадуть йому.
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
Хто вб'є скотину, мусить за неї повернути; хто вб'є людину, мусить бути скараний смертю.
He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
Одно право буде в вас, так для приходня, як і для тубільця; я бо — Господь, Бог ваш.»
Ye shall have one law: as the stranger, so the home-born; for I am Jehovah your God.
І коли Мойсей об'явив це синам Ізраїля, вони вивели богохульника поза табір та й укаменували його. І вчинили сини Ізраїля так, як заповідав Господь Мойсеєві.
And Moses spoke to the children of Israel; and they led the reviler outside the camp and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses.